Текст и перевод песни TLF feat. Zayra - Grand frère
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malgré
tous
nos
différents
Despite
all
our
differences
Tous
nos
souvenirs
d'enfance
All
our
childhood
memories
Ne
pourront
s'effacer
Will
not
be
erased
Unis
par
nos
sens
United
by
our
senses
Et
ce
lien
si
puissant
And
this
bond
so
powerful
Ne
peut
être
brisé
Cannot
be
broken
La
famille
c'est
plus
fort
que
tout
Family
is
stronger
than
anything
Alors
on
pardonne
So
we
forgive
Il
n'y
a
pas
de
rancune
entre
nous
There
is
no
resentment
between
us
Quand
on
marche
ensemble
When
we
walk
together
C'est
fou
comme
on
se
ressemble
It's
crazy
how
much
we
look
alike
Grand
frère
adolescent
tu
étais
mon
exemple
Big
brother,
teenager
you
were
my
example
Mon
repère
partout
où
je
mettais
les
pieds
on
me
parlait
de
toi
My
benchmark
everywhere
I
went,
people
talked
to
me
about
you
J'étais
fier
quand
tu
rentrais
tard,
me
racontais
tes
victoires
I
was
proud
when
you
came
home
late,
told
me
about
your
victories
C'était
High-kick
éclair
It
was
High-kick
lightning
Tu
m'as
fait
découvrir
le
rap
quand
tu
me
forçais
à
rester
éveillé
You
introduced
me
to
rap
when
you
forced
me
to
stay
awake
Pour
regarder
Rap
Plan'
et
Yo!
MTV
Raps
To
watch
Rap
City
and
Yo!
MTV
Raps
Tu
grattais
tes
premiers
textes
sous
mes
yeux
You
scratched
your
first
texts
under
my
eyes
T'allais
plus
à
l'école
You
didn't
go
to
school
anymore
Mais
devant
ta
feuille
t'étais
studieux
But
in
front
of
your
paper
you
were
studious
Tu
m'as
fait
découvrir
le
studio
You
introduced
me
to
the
studio
Jusqu'à
aujourd'hui,
t'as
pas
changé
toujours
aussi
acharné
à
plier
le
micro
Until
today,
you
haven't
changed,
always
as
eager
to
bend
the
microphone
A
la
maison
la
violence
a
pris
le
dessus
sur
la
hess
At
home,
violence
took
over
the
peace
Ma
première
balafre
c'est
toi
qui
me
l'as
faite
My
first
scar,
you
gave
it
to
me
J'avais
9 ans
j'ai
dit
à
maman
que
je
m'étais
cogné
contre
la
fenêtre
I
was
9 years
old,
I
told
mom
that
I
bumped
into
the
window
Tu
te
rappelles,
j'étais
môme,
j'avais
déjà
l'instinct
fraternel
You
remember,
I
was
a
kid,
I
already
had
the
fraternal
instinct
P'tit
bonhomme
qui
t'étais
fidèle,
solidaire
et
sincère
parce
que
t'es
mon
frère
Little
guy
who
was
faithful,
supportive
and
sincere
because
you
are
my
brother
Malgré
tous
nos
différents
Despite
all
our
differences
Tous
nos
souvenirs
d'enfance
All
our
childhood
memories
Ne
pourront
s'effacer
Will
not
be
erased
Unis
par
nos
sens
United
by
our
senses
Et
ce
lien
si
puissant
And
this
bond
so
powerful
Ne
peut
être
brisé
Cannot
be
broken
La
famille
c'est
plus
fort
que
tout
Family
is
stronger
than
anything
Alors
on
pardonne
So
we
forgive
Il
n'y
a
pas
de
rancune
entre
nous
There
is
no
resentment
between
us
Quand
on
marche
ensemble
When
we
walk
together
Tu
n'as
pas
eu
de
grand
frère,
moi
j'en
ai
eu
deux
You
didn't
have
a
big
brother,
I
had
two
Tu
étais
celui
avec
qui
je
m'entendais
le
mieux
You
were
the
one
I
got
along
with
the
best
Jamais
de
la
vie
je
balancerai
ou
je
ferai
le
haineux
Never
in
my
life
would
I
swing
or
be
hateful
Loin
de
la
jalousie
je
m'auto-suffis
grâce
à
Dieu
Far
from
jealousy,
I
am
self-sufficient
thanks
to
God
On
a
toujours
été
complice
We've
always
been
accomplices
Même
si
quand
je
suis
tombé
à
ry-Fleu
Even
if
when
I
fell
in
Fleury
T'es
pas
venu
me
voir
une
seule
fois
mais
marlich
You
didn't
come
to
see
me
once
but
man
C'est
la
vie,
j'ai
toujours
relativisé
That's
life,
I've
always
put
things
into
perspective
Même
quand
tu
me
faisais
la
morale
à
ma
sortie
de
G.A.V
Even
when
you
lectured
me
after
I
got
out
of
prison
Depuis
petit
frère
a
grandi
trop
vite
Since
little
brother
grew
up
too
fast
Il
a
pas
eu
le
choix
He
had
no
choice
Il
a
fait
ses
armes
dans
la
street
He
made
his
weapons
in
the
street
Gravi
les
échelons
de
l'illicite
Climbed
the
ladder
of
the
illicit
La
seule
fois
que
je
voulais
prendre
ta
place
The
only
time
I
wanted
to
take
your
place
C'est
quand
ce
mec
t'as
braqué
devant
moi
It's
when
that
guy
robbed
you
in
front
of
me
On
était
livré
à
nous
même
donc
on
ne
se
voyait
plus
trop
We
were
on
our
own,
so
we
didn't
see
each
other
much
anymore.
J't'entendais
à
la
radio
I
heard
you
on
the
radio
Te
voyait
que
dans
les
clips
et
les
affiches
du
métro
Saw
you
only
in
music
videos
and
subway
posters
J'ai
suivi
les
conseils
de
zinzins
I
followed
the
advice
of
fools
On
m'a
dit
arrête
tes
conneries
I
was
told
to
stop
my
bullshit
Investit
toi
dans
le
rap
comme
ton
frangin
Invest
yourself
in
rap
like
your
brother
2003
m'ont
vu
venir
2003
saw
me
coming
A
ma
sortie
de
détention
j'rêvais
de
scalper
l'avenir
When
I
got
out
of
prison,
I
dreamed
of
scalping
the
future
Tu
voulais
pas
que
je
rappe
You
didn't
want
me
to
rap
Mais
la
misère
m'a
forcé
But
misery
forced
me
Mon
premier
chèque
dans
la
musique
maman
l'a
encaissé
Mom
cashed
my
first
music
check
Je
sais
ce
que
c'est
que
d'exister
dans
l'ombre
de
quelqu'un
I
know
what
it's
like
to
exist
in
someone's
shadow
J'ai
jamais
attendu
qu'on
me
tende
la
main
pour
faire
mon
chemin
I
never
waited
for
someone
to
lend
me
a
hand
to
make
my
way
Je
me
suis
donné
ma
chance
I
gave
myself
my
chance
On
fait
le
même
métier
We
do
the
same
job
Jamais
me
viendra
l'idée
de
prendre
en
concurrence
mon
frangin
It
would
never
occur
to
me
to
compete
with
my
brother
Malgré
tous
nos
différents
Despite
all
our
differences
Tous
nos
souvenirs
d'enfance
All
our
childhood
memories
Ne
pourront
s'effacer
Will
not
be
erased
Unis
par
nos
sens
United
by
our
senses
Et
ce
lien
si
puissant
And
this
bond
so
powerful
Ne
peut
être
brisé
Cannot
be
broken
La
famille
c'est
plus
fort
que
tout
Family
is
stronger
than
anything
Alors
on
pardonne
So
we
forgive
Il
n'y
a
pas
de
rancune
entre
nous
There
is
no
resentment
between
us
Quand
on
marche
ensemble
When
we
walk
together
Mon
père,
ma
mère,
mes
frères,
je
leur
pardonne
tout
(leur
pardonne
tout)
My
father,
my
mother,
my
brothers,
I
forgive
them
everything
(forgive
them
everything)
La
famille
c'est
plus
fort
que
tout
(plus
fort
que
tout)
Family
is
stronger
than
anything
(stronger
than
anything)
La
fraternité
passe
avant
tout
Brotherhood
comes
first
On
reste
intouchable
quand
on
se
serre
les
coudes
We
remain
untouchable
when
we
stick
together
Qu'ils
aillent
se
faire
foutre
ceux
qui
se
mettent
entre
nous
Fuck
those
who
come
between
us
En
essayant
de
défaire
les
liens
de
sang
ils
creusent
leurs
trous
Trying
to
break
the
bonds
of
blood,
they
dig
their
holes
Merci
beaucoup
pour
tous
ces
titres
sur
Talents
Fâchés
Thank
you
very
much
for
all
these
titles
on
Talents
Fâchés
Pour
la
première
partie
de
ton
Zénith
tout
se
mérite
For
the
first
part
of
your
Zenith,
everything
is
deserved
Quand
tu
m'as
dit
viens
bosser
avec
moi
ce
fut
un
honneur
When
you
told
me
to
come
work
with
you,
it
was
an
honor
J'ai
beaucoup
appris
auprès
de
toi
t'as
fait
de
moi
un
winner
I
learned
a
lot
from
you,
you
made
me
a
winner
Charbonneur
jusqu'à
pas
d'heure
Coal
miner
until
no
time
On
se
doit
d'être
protecteur
We
must
be
protective
Gardien
de
son
frère
et
de
sa
sœur
Guardian
of
his
brother
and
sister
Je
tourne
pas
le
dos
à
mon
frère
surtout
quand
ça
ne
va
pas
I
don't
turn
my
back
on
my
brother
especially
when
things
are
bad
Ce
qu'il
lui
arrive
en
bien
ou
en
mal
frérot
ça
m'atteint
Whatever
happens
to
him
for
better
or
for
worse,
bro
it
affects
me
On
peut
s'en
vouloir
on
se
pardonne
entre
frangins
We
can
blame
ourselves,
we
forgive
each
other
between
brothers
Car
je
partirai
un
de
ces
matins
Because
I'm
going
to
leave
one
of
these
mornings
Malgré
tous
nos
différents
Despite
all
our
differences
Tous
nos
souvenirs
d'enfance
All
our
childhood
memories
Ne
pourront
s'effacer
Will
not
be
erased
Unis
par
nos
sens
United
by
our
senses
Et
ce
lien
si
puissant
And
this
bond
so
powerful
Ne
peut
être
brisé
Cannot
be
broken
La
famille
c'est
plus
fort
que
tout
Family
is
stronger
than
anything
Alors
on
pardonne
So
we
forgive
Il
n'y
a
pas
de
rancune
entre
nous
There
is
no
resentment
between
us
Quand
on
marche
ensemble
When
we
walk
together
Unis
par
nos
sens
United
by
our
senses
Unis
par
nos
sens
United
by
our
senses
Unis
par
nos
sens
United
by
our
senses
Unis
par
nos
sens
United
by
our
senses
On
est
des
frères
et
on
le
reste
jusqu'à
la
mort
We
are
brothers
and
we
remain
so
until
death
Mon
propre
frère
s'occupera
de
mon
corps
My
own
brother
will
take
care
of
my
body
Ira
l'enterrer
au
bled
Will
bury
it
in
the
bled
J'en
ferai
de
même
I'll
do
the
same
D'autres
anciens
ont
des
ainés
Other
elders
have
elders
On
est
l'exemple
de
nos
gamins
We
are
the
example
of
our
kids
Pour
la
famille,
one
love
(Unis)
For
family,
one
love
(United)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bdr Prod
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.