Текст и перевод песни TLF - A l'abri
Ils
font
comme
s'ils
étaient
tous
à
l'abri
Они
ведут
себя
так,
будто
бы
в
безопасности,
Une
gifle
phénoménale
quand
les
choses
partent
en
vrille
Но
получают
феноменальную
пощёчину,
когда
всё
идёт
наперекосяк.
Protéger
sa
famille,
coffrer,
les
mettre
à
l'abri
Защитить
свою
семью,
оградить,
спрятать,
Les
épreuves
font
mal,
alors
c'est
donc
ça
la
vie?
Испытания
причиняют
боль,
так
вот
она
какая,
жизнь?
Ils
font
comme
s'ils
étaient
tous
à
l'abri
Они
ведут
себя
так,
будто
бы
в
безопасности,
Une
gifle
phénoménale
quand
les
choses
partent
en
vrille
Но
получают
феноменальную
пощёчину,
когда
всё
идёт
наперекосяк.
Protéger
sa
famille,
coffrer,
les
mettre
à
l'abri
Защитить
свою
семью,
оградить,
спрятать,
Les
épreuves
font
mal,
alors
c'est
donc
ça
la
vie?
Испытания
причиняют
боль,
так
вот
она
какая,
жизнь?
Du
jour
au
lendemain
tu
peux
t'retrouver
sans
taff
В
одночасье
можешь
остаться
без
работы,
Être
radié
du
chômage
Быть
исключённым
из
списков
безработных,
Voir
sa
vie
se
noyer,
plus
d'quoi
son
loyer
Видеть,
как
твоя
жизнь
катится
под
откос,
нечем
платить
за
жильё.
La
société
t'a
oublié
après
avoir
passé
temps
d'années
Общество
забыло
тебя
после
стольких
лет,
À
t'tuer
la
santé
pour
un
chef
d'entreprise
qui
s'est
aillé
Потраченных
на
то,
чтобы
угробить
своё
здоровье
ради
начальника,
который
набил
себе
карманы.
Pendant
qu'les
politiques
se
disputent,
s'envoient
des
piques
Пока
политики
спорят,
обмениваются
колкостями,
Un
homme
met
fin
à
sa
vie
devant
l'trésor
public
Человек
сводит
счёты
с
жизнью
на
пороге
налоговой.
On
n'est
pas
à
l'abri
Мы
не
защищены
D'l'injustice,
ni
d'un
acte
raciste
ou
terroriste
От
несправедливости,
ни
от
расистских
или
террористических
актов,
Ni
d'un
accident
malgré
ta
bonne
conduite
Ни
от
аварии,
даже
если
ты
водишь
аккуратно.
Dans
l'insouciance
on
vit
comme
des
immortels
В
беспечности
мы
живём,
как
бессмертные,
On
aborde
le
lendemain
d'une
manière
hautaine
Встречаем
новый
день
с
высокомерием,
On
veut
s'en
mettre
plein
les
yeux
avant
qu'la
lumière
s'éteigne
Хотим
взять
от
жизни
всё,
пока
не
погас
свет.
Personne
n'est
à
l'abri
d'la
jalousie,
ni
de
la
haine
Никто
не
застрахован
от
зависти
и
ненависти,
Tellement
d'choses
restent
inévitables
Так
много
вещей
остаются
неизбежными.
On
peut
s'construire
une
forteresse,
Мы
можем
построить
себе
крепость,
On
n'est
pas
à
l'abri
d'une
maladie
incurable
Но
мы
не
защищены
от
неизлечимой
болезни,
D'une
crise
cardiaque
ou
monétaire
От
сердечного
приступа
или
финансового
краха.
Jouissance
éphémère
pour
ce
Скоротечная
радость
для
того,
Diamantaire
qui
s'fait
braquer
par
la
misère
Богача,
которого
ограбила
нищета.
Ils
font
comme
s'ils
étaient
tous
à
l'abri
Они
ведут
себя
так,
будто
бы
в
безопасности,
Une
gifle
phénoménale
quand
les
choses
partent
en
vrille
Но
получают
феноменальную
пощёчину,
когда
всё
идёт
наперекосяк.
Protéger
sa
famille,
coffrer,
les
mettre
à
l'abri
Защитить
свою
семью,
оградить,
спрятать,
Les
épreuves
font
mal,
alors
c'est
donc
ça
la
vie?
Испытания
причиняют
боль,
так
вот
она
какая,
жизнь?
Ils
font
comme
s'ils
étaient
tous
à
l'abri
Они
ведут
себя
так,
будто
бы
в
безопасности,
Une
gifle
phénoménale
quand
les
choses
partent
en
vrille
Но
получают
феноменальную
пощёчину,
когда
всё
идёт
наперекосяк.
Protéger
sa
famille,
coffrer,
les
mettre
à
l'abri
Защитить
свою
семью,
оградить,
спрятать,
Les
épreuves
font
mal,
alors
c'est
donc
ça
la
vie?
Испытания
причиняют
боль,
так
вот
она
какая,
жизнь?
Ne
jamais
s'attacher
à
c'qu'on
a,
cultive
ta
fierté
Никогда
не
привязывайся
к
тому,
что
имеешь,
взращивай
свою
гордость,
Reste
vrai
jusqu'au
dernier
combat
pour
ne
rien
regretter
Оставайся
верен
себе
до
последнего
боя,
чтобы
ни
о
чём
не
жалеть.
Ne
jamais
s'attacher
à
c'qu'on
a,
cultive
ta
fierté
Никогда
не
привязывайся
к
тому,
что
имеешь,
взращивай
свою
гордость,
Reste
vrai
jusqu'au
dernier
combat
pour
ne
rien
regretter
Оставайся
верен
себе
до
последнего
боя,
чтобы
ни
о
чём
не
жалеть.
C'est
donc
ça
la
vie?
C'est
donc
ça
la
vie?
Так
вот
она
какая,
жизнь?
Так
вот
она
какая,
жизнь?
On
taffe,
on
trime
pour
qu'à
la
fin
du
mois
on
serre
la
vis
Мы
работаем,
вкалываем,
чтобы
в
конце
месяца
затянуть
пояса.
Vivre
est
un
risque,
vi-vi-vivre
est
un
risque
Жить
- это
риск,
жи-жить
- это
риск.
On
est
jamais
à
l'abri
même
en
temps
que
foetus
Мы
никогда
не
бываем
в
безопасности,
даже
будучи
в
утробе.
Que
Dieu
nous
préserve,
protège
nos
enfants
d'ces
pédophiles
Да
хранит
нас
Бог,
защитит
наших
детей
от
педофилов,
Alerte
enlèvement,
kidnaping
От
похищений,
киднеппинга,
D'une
balle
perdue
ou
d'un
missile
От
шальной
пули
или
ракеты,
En
Syrie
ou
en
Palestine,
chrétien,
juif
ou
muslim
В
Сирии
или
Палестине,
христианин,
еврей
или
мусульманин,
Tôt
ou
tard
on
est
victime
Рано
или
поздно
мы
становимся
жертвами.
Ils
font
comme
s'ils
étaient
tous
à
l'abri
Они
ведут
себя
так,
будто
бы
в
безопасности,
Une
gifle
phénoménale
quand
les
choses
partent
en
vrille
Но
получают
феноменальную
пощёчину,
когда
всё
идёт
наперекосяк.
Protéger
sa
famille,
coffrer,
les
mettre
à
l'abri
Защитить
свою
семью,
оградить,
спрятать,
Les
épreuves
font
mal,
alors
c'est
donc
ça
la
vie?
Испытания
причиняют
боль,
так
вот
она
какая,
жизнь?
Ils
font
comme
s'ils
étaient
tous
à
l'abri
Они
ведут
себя
так,
будто
бы
в
безопасности,
Une
gifle
phénoménale
quand
les
choses
partent
en
vrille
Но
получают
феноменальную
пощёчину,
когда
всё
идёт
наперекосяк.
Protéger
sa
famille,
coffrer,
les
mettre
à
l'abri
Защитить
свою
семью,
оградить,
спрятать,
Les
épreuves
font
mal,
alors
c'est
donc
ça
la
vie?
Испытания
причиняют
боль,
так
вот
она
какая,
жизнь?
Ne
jamais
s'attacher
à
c'qu'on
a,
cultive
ta
fierté
Никогда
не
привязывайся
к
тому,
что
имеешь,
взращивай
свою
гордость,
Reste
vrai
jusqu'au
dernier
combat
pour
ne
rien
regretter
Оставайся
верен
себе
до
последнего
боя,
чтобы
ни
о
чём
не
жалеть.
Ne
jamais
s'attacher
à
c'qu'on
a,
cultive
ta
fierté
Никогда
не
привязывайся
к
тому,
что
имеешь,
взращивай
свою
гордость,
Reste
vrai
jusqu'au
dernier
combat
pour
ne
rien
regretter
Оставайся
верен
себе
до
последнего
боя,
чтобы
ни
о
чём
не
жалеть.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: abaz music, ikbal "i.k." mkouboi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.