Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
temps
passe
et
tombe
dans
l'oublie
Die
Zeit
vergeht
und
fällt
in
Vergessenheit
Comme
tout
cet
amour
qu'on
s'est
promis
Wie
all
diese
Liebe,
die
wir
uns
versprochen
haben
Rester
fidèle
à
ce
qu'on
s'est
dit
Treu
bleiben
dem,
was
wir
uns
gesagt
haben
Pour
éviter
de
tomber,
de
tomber
dans
le
mépris
Um
nicht
zu
fallen,
nicht
in
Verachtung
zu
fallen
J'aurais
tant
aimé
anticiper
l'amour
mais
dis
moi
Ich
hätte
die
Liebe
so
gern
vorhergesehen,
aber
sag
mir
Comment
soigner
nos
blessures
quand
les
mots
ne
suffisent
pas
Wie
heilt
man
unsere
Wunden,
wenn
Worte
nicht
ausreichen
J'aurais
tant
aimé
anticiper
l'amour
mais
dis
moi
Ich
hätte
die
Liebe
so
gern
vorhergesehen,
aber
sag
mir
Comment
soigner
nos
blessures
si
les
mots
ne
suffisent
pas
Wie
heilt
man
unsere
Wunden,
wenn
Worte
nicht
ausreichen
Tout
c'qu'on
promet
Alles,
was
man
verspricht
Toutes
ces
choses
de
la
vie
All
diese
Dinge
des
Lebens
Paroles
en
sursis
tiens
tes
promesses
Worte
auf
Bewährung,
halte
deine
Versprechen
Tout
c'que
la
vie
a
promis
Alles,
was
das
Leben
versprochen
hat
Des
déceptions
on
se
remet
Von
Enttäuschungen
erholt
man
sich
Des
déceptions
on
se
remet
Von
Enttäuschungen
erholt
man
sich
Tout
c'que
la
vie
a
promis
Alles,
was
das
Leben
versprochen
hat
Paroles
en
sursis
tiens
tes
promesses
Worte
auf
Bewährung,
halte
deine
Versprechen
Tu
veux
qu'je
sois
droit,
c'que
j'peux
te
promette
c'est
de
n'pas
y
r'tourner
Du
willst,
dass
ich
ehrlich
bin,
was
ich
dir
versprechen
kann,
ist,
nicht
dorthin
zurückzukehren
Tu
peux
m'voir
c'que
je
troque
fais
shtar
contre
une
tournée
Du
kannst
sehen,
was
ich
tausche:
Knast
gegen
eine
Tournee
Que
j'recroise
la
proc
nan
j'passerai
mes
pires
journées
Dass
ich
die
Staatsanwältin
wieder
treffe?
Nein,
dann
hätte
ich
meine
schlimmsten
Tage
J'promets
d'plus
t'faire
de
mal,
les
pièges
j'vais
les
contourner
Ich
verspreche,
dir
nicht
mehr
wehzutun,
die
Fallen
werde
ich
umgehen
J'fais
toujours
la
guerre,
j'suis
plus
en
paix
Ich
führe
immer
noch
Krieg,
ich
bin
nicht
mehr
im
Frieden
J'promets
d'plus
t'faire
de
peine
quand
ce
s'ra
le
jour
de
la
paie
Ich
verspreche,
dir
keinen
Kummer
mehr
zu
machen,
wenn
Zahltag
ist
Te
fais
pas
d'soucis,
laisse
oublie
c'qui
t'trouble
Mach
dir
keine
Sorgen,
lass
es,
vergiss,
was
dich
beunruhigt
Les
billets
s'accouplent,
fuck
a
c'putain
d'million
on
l'double
Die
Scheine
paaren
sich,
scheiß
auf
diese
verdammte
Million,
wir
verdoppeln
sie
J'te
promets
d'aller
au
bout,
de
n'plus
m'égarer
Ich
verspreche
dir,
es
durchzuziehen,
mich
nicht
mehr
zu
verirren
D'être
entourer
d'mes
gars
hé,
paré,
pas
près
à
s'barrer
Von
meinen
Jungs
umgeben
zu
sein,
hey,
bereit,
nicht
bereit
abzuhauen
A
la
moindre
embrouille,
où
les
douilles
s'vident,
on
s'retrouve
séparés
Beim
geringsten
Streit,
wo
die
Hülsen
sich
leeren,
sind
wir
getrennt
Qu'ils
perdent
leur
couilles
moi
j'vise,
c'que
j'dis
c'est
toujours
pareil
Sollen
sie
doch
ihre
Eier
verlieren,
ich
ziele,
was
ich
sage,
ist
immer
dasselbe
N'ai
pas
de
doute
Habe
keinen
Zweifel
Entre
tess,
cash
et
bisness,
mourir
ou
réussir
quel
titre
fera
la
une
d'une
presse
Zwischen
Ghetto,
Cash
und
Business,
sterben
oder
Erfolg
haben,
welche
Schlagzeile
macht
die
Presse
auf?
Je
sais
d'où
j'viens,
jm'en
tape
du
reste,
je
n'changerai
pas
Ich
weiß,
woher
ich
komme,
der
Rest
ist
mir
egal,
ich
werde
mich
nicht
ändern
J'resterai
le
même,
jt'en
fais
la
promesse
Ich
werde
derselbe
bleiben,
das
verspreche
ich
dir
Tout
c'qu'on
promet
Alles,
was
man
verspricht
Toutes
ces
choses
de
la
vie
All
diese
Dinge
des
Lebens
Paroles
en
sursis
tiens
tes
promesses
Worte
auf
Bewährung,
halte
deine
Versprechen
Tout
c'que
la
vie
a
promis
Alles,
was
das
Leben
versprochen
hat
Des
déceptions
on
se
remet
Von
Enttäuschungen
erholt
man
sich
Des
déceptions
on
se
remet
Von
Enttäuschungen
erholt
man
sich
Tout
c'que
la
vie
a
promis
Alles,
was
das
Leben
versprochen
hat
Paroles
en
sursis
tiens
tes
promesses
Worte
auf
Bewährung,
halte
deine
Versprechen
Tu
sais
les
actes
parlent
plus
que
les
mots
Du
weißt,
Taten
sprechen
lauter
als
Worte
Immunisé,
garde
tes
putains
d'sornettes
pour
tes
marmots
Immun,
behalte
deinen
verdammten
Unsinn
für
deine
Gören
Si
la
vérité
fait
mal,
c'est
qu'le
mensonge
fait
du
bien
Wenn
die
Wahrheit
wehtut,
dann
tut
die
Lüge
gut
Ne
t'attends
pas
à
c'que
j'fasse
la
colombe
quand
tu
fais
le
chien
Erwarte
nicht,
dass
ich
die
Taube
spiele,
wenn
du
den
Hund
machst
Déçu
par
la
vie,
déçu
par
l'humain
Enttäuscht
vom
Leben,
enttäuscht
vom
Menschen
J'me
méfie
de
ces
belles
paroles,
des
surprises
du
lendemain
Ich
misstraue
diesen
schönen
Worten,
den
Überraschungen
des
nächsten
Tages
Le
temps
te
met
une
disquette
Die
Zeit
verarscht
dich
Pourquoi
ta
meuf
rouspète
Warum
meckert
deine
Freundin?
Tes
promesses
sont
passées
aux
oubliettes
Deine
Versprechen
sind
in
Vergessenheit
geraten
On
m'en
met
plein
la
tête
mais
t'inquiètes
pas
Man
redet
mir
viel
ein,
aber
keine
Sorge
Même
Neil
Armstrong
peut
me
promettre
la
lune
j'le
croirais
pas
Selbst
wenn
Neil
Armstrong
mir
den
Mond
verspricht,
ich
würde
es
nicht
glauben
J'ai
chanté
l'meilleur
du
monde
mais
le
pire
est
toujours
là
Ich
habe
das
Beste
der
Welt
besungen,
aber
das
Schlimmste
ist
immer
noch
da
Faut
il
qu'une
vie
pour
devenir
un
grand
homme
comme
Mandela
Braucht
es
ein
ganzes
Leben,
um
ein
großer
Mann
wie
Mandela
zu
werden?
Enfant
des
favelas,
j'me
souviens
d'ce
jour
là
Kind
der
Favelas,
ich
erinnere
mich
an
diesen
Tag
L'avenir
m'a
promis
de
ne
plus
vivre
cette
vie
là
Die
Zukunft
hat
mir
versprochen,
dieses
Leben
nicht
mehr
zu
führen
Faut
qu'je
sorte
mes
gosses
de
là,
au
calme
dans
une
villa
Ich
muss
meine
Kinder
da
rausholen,
in
Ruhe
in
einer
Villa
Car
si
noir
sera
la
nuit,
la
lumière
s'ra
toujours
là
Denn
so
schwarz
die
Nacht
auch
sein
mag,
das
Licht
wird
immer
da
sein
Tout
c'qu'on
promet
Alles,
was
man
verspricht
Toutes
ces
choses
de
la
vie
All
diese
Dinge
des
Lebens
Paroles
en
sursis
tiens
tes
promesses
Worte
auf
Bewährung,
halte
deine
Versprechen
Tout
c'que
la
vie
a
promis
Alles,
was
das
Leben
versprochen
hat
Des
déceptions
on
se
remet
Von
Enttäuschungen
erholt
man
sich
Des
déceptions
on
se
remet
Von
Enttäuschungen
erholt
man
sich
Tout
c'que
la
vie
a
promis
Alles,
was
das
Leben
versprochen
hat
Paroles
en
sursis
tiens
tes
promesses
Worte
auf
Bewährung,
halte
deine
Versprechen
Tiens
tes
promesses,
tiens
tes
promesses
Halte
deine
Versprechen,
halte
deine
Versprechen
Paroles
en
sursis
tiens
tes
promesses
Worte
auf
Bewährung,
halte
deine
Versprechen
Paroles
en
sursis
tiens
tes
promesses
Worte
auf
Bewährung,
halte
deine
Versprechen
On
se
promet,
on
se
promet,
on
se
promet
Man
verspricht
sich,
man
verspricht
sich,
man
verspricht
sich
Toutes
ces
choses
de
la
vie
All
diese
Dinge
des
Lebens
Toutes
ces
choses
de
la
vie...
All
diese
Dinge
des
Lebens...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ikbal M'kouboi, Warren Zavala, Pascal Boniani Koeu, Eddos Dauphoud, Tyler Jason Reynolds, Preston Harris
Альбом
OVNI
дата релиза
03-09-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.