Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plus près des étoiles
Closer to the Stars
Ils
ont
quitté
leurs
terres
They
left
their
lands,
my
love,
Leurs
champs
de
fleurs
et
leurs
livres
sacrés
Their
fields
of
flowers
and
their
sacred
books,
Traversés
les
rizières
Crossed
the
rice
paddies,
dear,
Jusqu'au
grand
fleuve
salé
To
the
great
salty
river,
so
clear.
Sans
amour,
sans
un
cri
Without
love,
without
a
cry,
my
sweet,
Ils
ont
fermé
leurs
visages
de
miel
They
closed
their
honeyed
faces,
I
greet,
Les
yeux
mouillés
de
pluie
Eyes
wet
with
rain,
my
dear,
Les
mains
tendues
vers
le
ciel
Hands
outstretched
to
the
sky,
so
near.
Un
peu
plus
près
des
étoiles
A
little
closer
to
the
stars,
my
love,
Au
jardin
de
lumière
et
d'argent
To
the
garden
of
light
and
silver
above,
Pour
oublier
les
rivages
brûlants
To
forget
the
burning
shores,
my
sweet,
Un
peu
plus
près
des
étoiles
A
little
closer
to
the
stars,
I
greet,
A
l'abri
des
colères
du
vent
Sheltered
from
the
wind's
angry
roars,
my
dear,
A
peine
un
peu
plus
libres
qu'avant
Barely
a
little
freer
than
before,
so
clear.
Au
pied
des
murs
de
pierres
At
the
foot
of
the
stone
walls,
my
love,
Ils
ont
brûlé
leurs
dragons
de
papier
They
burned
their
paper
dragons
above,
Refermés
leurs
paupières
Closed
their
eyelids,
my
sweet,
Sur
les
chenilles
d'acier
On
the
steel
caterpillars,
I
greet,
Eux
qui
croyaient
vieillir
They
who
thought
they
would
grow
old,
my
dear,
En
regardant
grandir
leurs
enfants
Watching
their
children
grow,
so
clear.
A
l'ombre
du
sourire
In
the
shadow
of
the
smile,
my
love,
Des
Bouddhas
de
marbre
blanc
Of
the
white
marble
Buddhas
above.
Un
peu
plus
près
des
étoiles
A
little
closer
to
the
stars,
my
sweet,
Au
jardin
de
lumière
et
d'argent
To
the
garden
of
light
and
silver,
I
greet,
Pour
oublier
les
rivages
brûlants
To
forget
the
burning
shores,
my
dear,
Un
peu
plus
près
des
étoiles
A
little
closer
to
the
stars,
so
clear,
A
l'abri
des
colères
du
vent
Sheltered
from
the
wind's
angry
roars,
my
love,
A
peine
un
peu
plus
libres
qu'avant
Barely
a
little
freer
than
before,
above.
Ils
parlent
à
demi-mots
They
speak
in
hushed
tones,
my
sweet,
A
mi-chemin
entre
la
vie
et
la
mort
Halfway
between
life
and
death,
I
greet,
Et
dans
leurs
yeux
mi-clos
And
in
their
half-closed
eyes,
my
dear,
Le
soleil,
le
soleil
brille
encore
The
sun,
the
sun
still
shines,
so
clear,
Une
île
de
lumière
An
island
of
light,
my
love,
Un
cerf
volant
s'est
posé
sur
la
mer
A
kite
has
landed
on
the
sea
above,
Un
vent
de
liberté
A
wind
of
freedom,
my
sweet,
Trop
loin,
trop
loin
pour
les
emporter
Too
far,
too
far
to
carry
them,
I
greet.
Un
peu
plus
près
des
étoiles
A
little
closer
to
the
stars,
my
dear,
Au
jardin
de
lumière
et
d'argent
To
the
garden
of
light
and
silver,
so
clear,
Pour
oublier
les
rivages
brûlants
To
forget
the
burning
shores,
my
love,
Un
peu
plus
près
des
étoiles
A
little
closer
to
the
stars,
above,
A
l'abri
des
colères
du
vent
Sheltered
from
the
wind's
angry
roars,
my
sweet,
A
peine
un
peu
plus
libres
qu'avant
Barely
a
little
freer
than
before,
I
greet.
Un
peu
plus
près
des
étoiles
A
little
closer
to
the
stars,
my
dear,
Au
jardin
de
lumière
et
d'argent
To
the
garden
of
light
and
silver,
so
clear,
Pour
oublier
les
rivages
brûlants
To
forget
the
burning
shores,
my
love,
Un
peu
plus
près
des
étoiles
A
little
closer
to
the
stars,
above,
A
l'abri
des
colères
du
vent
Sheltered
from
the
wind's
angry
roars,
my
sweet,
A
peine
un
peu
plus
libres
qu'avant
Barely
a
little
freer
than
before,
I
greet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Antoine Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.