Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Patrzę
na
życie
już
trochę
inaczej
od
kiedy
pozmieniałem
swe
priorytety
Ich
betrachte
das
Leben
jetzt
etwas
anders,
seit
ich
meine
Prioritäten
geändert
habe
Kiedyś
to
zwykłem
tu
rzucać
wersami
na
prawo
i
lewo
i
cierpieć
jak
kretyn
Früher
habe
ich
hier
einfach
mit
Versen
um
mich
geworfen
und
gelitten
wie
ein
Idiot
Cierpię
po
cichu,
choć
wcale
nie
rzadziej,
cenę
za
przeszłość
tu
płacę
Ich
leide
im
Stillen,
wenn
auch
nicht
seltener,
ich
zahle
den
Preis
für
die
Vergangenheit
Lecz
umiem
się
przyznać
do
swoich
porażek
i
idę
z
tym
dalej
jak
facet
Aber
ich
kann
meine
Fehler
zugeben
und
mache
weiter,
wie
ein
Mann
das
tut
A
większość
ma
z
tym
problem
Und
die
meisten
haben
damit
ein
Problem
Jak
ciężko
jest
to
odwet
Wie
schwer
ist
diese
Vergeltung
Na
pewno
was
to
dorwie
Sie
wird
euch
sicher
einholen
Lekki
żywot
czy
ciężki
oddech?
Ein
leichtes
Leben
oder
ein
schwerer
Atemzug?
Powiedz
mi
po
co
ci
w
ogóle
serce
Sag
mir,
wozu
brauchst
du
überhaupt
ein
Herz?
Wyrzuć
to
na
pierwszym
lepszym
chodniku
Wirf
es
auf
den
erstbesten
Bürgersteig
Od
wieków
czuję
się
tutaj
odmieńcem
Seit
Ewigkeiten
fühle
ich
mich
hier
als
Außenseiter
Choć
zdarzało
mi
się
też
stać
przy
na
pomniku
Obwohl
ich
auch
schon
mal
auf
einem
Denkmal
stand
Ale
łapię
się
co
chwilę
na
tym,
że
to
nie
wypada
Aber
ich
ertappe
mich
immer
wieder
dabei,
dass
sich
das
nicht
gehört
Żalę
się
co
chwilę
w
rapy,
taka
moja
wada
Ich
beklage
mich
ständig
in
meinen
Raps,
das
ist
mein
Fehler
Szaleć
czasem
trzeba
umieć,
bo
inaczej
spadasz
Man
muss
wissen,
wie
man
manchmal
ausrastet,
sonst
stürzt
man
ab
Ja
umiałem
to
tylko
do
czasu,
także
szkoda
gadać
Ich
konnte
das
nur
bis
zu
einem
gewissen
Punkt,
also
ist
es
sinnlos,
darüber
zu
reden
Zacząłem
patrzeć
z
uwagą
co
się
dzieje
wokół
Ich
habe
angefangen,
aufmerksam
zu
beobachten,
was
um
mich
herum
passiert
Zwolniłem
trochę,
bo
dosyć
miałem
już
galopu
Ich
habe
etwas
Tempo
rausgenommen,
weil
ich
den
Galopp
satt
hatte
A
byłem
jak
statek
dokowany
w
doku
Und
ich
war
wie
ein
Schiff,
das
im
Dock
festgemacht
ist
Tylko
ja
i
ja,
od
świtu
do
zmroku
Nur
ich
und
ich,
von
morgens
bis
abends
Po
co
mi
w
ogóle
mówisz
co
się
dzieję
z
tobą
Wozu
erzählst
du
mir
überhaupt,
was
mit
dir
los
ist?
Ja
przecież
nie
lubię
ludzi,
nie
musisz
być
obok
Ich
mag
doch
keine
Menschen,
du
musst
nicht
in
meiner
Nähe
sein
Zawsze
myślałem,
że
nie
chcę
informacji
zwrotnych
Ich
dachte
immer,
ich
will
kein
Feedback
Potem
narzekałem,
że
jestem
samotny
Dann
habe
ich
mich
beschwert,
dass
ich
einsam
bin
Nawet
nie
próbuj
mi
mówić,
że
czujesz
podobnie
Versuch
nicht
mal,
mir
zu
sagen,
dass
du
dich
ähnlich
fühlst
Tobie
na
pewno
jest
łatwiej,
się
dasz
radę
podnieść
Du
hast
es
bestimmt
leichter,
du
schaffst
es,
wieder
aufzustehen
Zobaczysz,
ja
ci
udowodnię
Du
wirst
sehen,
ich
werde
es
dir
beweisen
Kiedy
chodzi
o
depresję,
działam
efektownie
Wenn
es
um
Depressionen
geht,
bin
ich
effektiv
Poznałem
empatię
i
otworzyła
mi
nowe
drzwi
Ich
habe
Empathie
kennengelernt
und
sie
hat
mir
neue
Türen
geöffnet
Będzie
ci
łatwiej,
tylko
usiądź
obok,
opowiedz
mi
Es
wird
dir
leichter
fallen,
setz
dich
einfach
neben
mich,
erzähl
es
mir
Opowiedz
mi,
opowiedz
mi,
opowiedz
mi,
opowiedz
mi
Erzähl
es
mir,
erzähl
es
mir,
erzähl
es
mir,
erzähl
es
mir
Opowiedz
mi,
opowiedz
mi,
usiądźmy
w
domu,
gdy
na
dworze
grzmi
Erzähl
es
mir,
erzähl
es
mir,
lass
uns
im
Haus
sitzen,
wenn
es
draußen
donnert
Poznałem
empatię
i
otworzyła
mi
nowe
drzwi
Ich
habe
Empathie
kennengelernt
und
sie
hat
mir
neue
Türen
geöffnet
Będzie
ci
łatwiej,
tylko
usiądź
obok,
opowiedz
mi
Es
wird
dir
leichter
fallen,
setz
dich
einfach
neben
mich,
erzähl
es
mir
Opowiedz
mi,
opowiedz
mi,
opowiedz
mi,
opowiedz
mi
Erzähl
es
mir,
erzähl
es
mir,
erzähl
es
mir,
erzähl
es
mir
Opowiedz
mi,
opowiedz
mi,
usiądźmy
w
domu,
gdy
na
dworze
grzmi
Erzähl
es
mir,
erzähl
es
mir,
lass
uns
im
Haus
sitzen,
wenn
es
draußen
donnert
Sterty
spalonych
emocji,
zgaszonych
przez
życie,
ot
tak,
bez
refleksji
Haufen
verbrannter
Gefühle,
vom
Leben
ausgelöscht,
einfach
so,
ohne
Reflexion
Zwykli
tak
i
nieistotni,
ci
ludzie,
co
sami
przez
korytarz
przeszli
Gewöhnliche
und
unbedeutende
Menschen,
die
alleine
durch
den
Korridor
gegangen
sind
A
czas
się
ulotnił,
gdy
przyszło
zrozumieć,
za
nimi
już
ciemność
Und
die
Zeit
verflog,
als
das
Verständnis
kam,
hinter
ihnen
war
schon
Dunkelheit
Wiecznie
samotni,
choć
wokół
tych
innych
jak
zwykle
jest
pełno
Ewig
einsam,
obwohl
es
um
sie
herum
wie
immer
viele
andere
gibt
Uczeni
przez
wieczność
Von
der
Ewigkeit
gelehrt
Mogliby
otworzyć
się
na
wszystko,
ale
nie
chcą
Sie
könnten
sich
für
alles
öffnen,
aber
sie
wollen
nicht
Łycha
lub
prosecco
Ein
Löffel
oder
Prosecco
W
głowie
utrwalone,
że
twoje
miejsce
to
getto
Im
Kopf
verankert,
dass
dein
Platz
das
Ghetto
ist
Samemu
tak
lekko
Alleine
ist
es
so
leicht
Łatwiej
jest
zbudować
sobie
pozycję
bezpieczną
Es
ist
einfacher,
sich
eine
sichere
Position
aufzubauen
Tylko,
że
to
blef,
bo
Nur
dass
das
ein
Bluff
ist,
denn
Wiesz,
gdzie
cię
prowadzi
autodestrukcyjny
wektor
Du
weißt,
wohin
dich
der
selbstzerstörerische
Vektor
führt
Usiądź
i
mi
powiedz,
co
się
dzieje
z
tobą
Setz
dich
und
erzähl
mir,
was
mit
dir
los
ist
Może
ci
pomogę,
samym
byciem
obok
Vielleicht
kann
ich
dir
helfen,
indem
ich
einfach
da
bin
A
może
w
rozmowie
coś
ci
rzuci
światłem
Oder
vielleicht
wirft
das
Gespräch
ein
Licht
auf
dich
Też
za
sobą
mam
tu
wojaże
niełatwe
Ich
habe
auch
schon
schwere
Zeiten
hinter
mir
A
może
ci
powiem,
że
czuję
podobnie
Oder
vielleicht
sage
ich
dir,
dass
ich
mich
ähnlich
fühle
Wiem,
że
nie
sielanka,
lecz
możesz
się
podnieść
Ich
weiß,
es
ist
kein
Zuckerschlecken,
aber
du
kannst
wieder
aufstehen
Zobaczysz,
ja
ci
udowodnię
Du
wirst
sehen,
ich
werde
es
dir
beweisen
Pieprzyć
fobię,
teraz
czas
na
nasz
odwet
Scheiß
auf
die
Phobie,
jetzt
ist
es
Zeit
für
unsere
Rache
Poznałem
empatię
i
otworzyła
mi
nowe
drzwi
Ich
habe
Empathie
kennengelernt
und
sie
hat
mir
neue
Türen
geöffnet
Będzie
ci
łatwiej,
tylko
usiądź
obok,
opowiedz
mi
Es
wird
dir
leichter
fallen,
setz
dich
einfach
neben
mich,
erzähl
es
mir
Opowiedz
mi,
opowiedz
mi,
opowiedz
mi,
opowiedz
mi
Erzähl
es
mir,
erzähl
es
mir,
erzähl
es
mir,
erzähl
es
mir
Opowiedz
mi,
opowiedz
mi,
usiądźmy
w
domu,
gdy
na
dworze
grzmi
Erzähl
es
mir,
erzähl
es
mir,
lass
uns
im
Haus
sitzen,
wenn
es
draußen
donnert
Poznałem
empatię
i
otworzyła
mi
nowe
drzwi
Ich
habe
Empathie
kennengelernt
und
sie
hat
mir
neue
Türen
geöffnet
Będzie
ci
łatwiej,
tylko
usiądź
obok,
opowiedz
mi
Es
wird
dir
leichter
fallen,
setz
dich
einfach
neben
mich,
erzähl
es
mir
Opowiedz
mi,
opowiedz
mi,
opowiedz
mi,
opowiedz
mi
Erzähl
es
mir,
erzähl
es
mir,
erzähl
es
mir,
erzähl
es
mir
Opowiedz
mi,
opowiedz
mi,
usiądźmy
w
domu,
gdy
na
dworze
grzmi
Erzähl
es
mir,
erzähl
es
mir,
lass
uns
im
Haus
sitzen,
wenn
es
draußen
donnert
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tomasz Olczal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.