Серый
дом,
вокруг
пятиэтажки
Graues
Haus,
ringsum
fünfstöckige
Gebäude
Я
не
помню,
кто
я,
жизнь
не
стала
сладкой
Ich
erinnere
mich
nicht,
wer
ich
bin,
das
Leben
ist
nicht
süß
geworden
Серый
дом,
вокруг
пятиэтажки
Graues
Haus,
ringsum
fünfstöckige
Gebäude
Я
не
помню,
кто
я,
жизнь
не
стала
сладкой
Ich
erinnere
mich
nicht,
wer
ich
bin,
das
Leben
ist
nicht
süß
geworden
Серый
дом,
серый
дом
Graues
Haus,
graues
Haus
Серый
дом,
серый
дом
Graues
Haus,
graues
Haus
(Вылез
на
свет
из
глубинки
Сибири
(Aus
dem
Licht
der
tiefsten
Provinz
Sibiriens
gekrochen
Настроения
нет,
шагая
по
тропинке)
Keine
Stimmung,
während
ich
den
Pfad
entlanggehe)
Вылез
на
свет
из
глубинки
Сибири
Aus
dem
Licht
der
tiefsten
Provinz
Sibiriens
gekrochen
Настроения
нет,
шагая
по
тропинке
(Чу-чу-чу-чу)
Keine
Stimmung,
während
ich
den
Pfad
entlanggehe
(Tschu-tschu-tschu-tschu)
Дым
в
моих
лёгких
слегка
подавляет
моё
состояние
вновь
Der
Rauch
in
meinen
Lungen
unterdrückt
leicht
meinen
Zustand
erneut
Ту
дорогу
до
дома,
замело
её
снова
Dieser
Weg
nach
Hause,
er
ist
wieder
zugeschneit
Это
мой
дом,
моя
родина
так-то
Das
ist
mein
Zuhause,
meine
Heimat
eigentlich
Но
почему
хочу
уехать
щас
же?
Aber
warum
will
ich
jetzt
sofort
weg?
Работаю
каждый
раз,
чтобы
выжить
Ich
arbeite
jedes
Mal,
um
zu
überleben
А
я
хочу
быть
просто
счастливым
Und
ich
möchte
einfach
nur
glücklich
sein
(Серый
дом)
вокруг
пятиэтажки
(Graues
Haus)
ringsum
fünfstöckige
Gebäude
Я
не
помню,
кто
я,
жизнь
не
стала
сладкой
Ich
erinnere
mich
nicht,
wer
ich
bin,
das
Leben
ist
nicht
süß
geworden
Серый
дом,
вокруг
пятиэтажки
Graues
Haus,
ringsum
fünfstöckige
Gebäude
Я
не
помню,
кто
я,
жизнь
не
стала
сладкой
Ich
erinnere
mich
nicht,
wer
ich
bin,
das
Leben
ist
nicht
süß
geworden
Серый
дом,
серый
дом
Graues
Haus,
graues
Haus
Серый
дом,
серый
дом
Graues
Haus,
graues
Haus
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: дмитрий алексеевич перетолчин, александр валерьевич боронин
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.