Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Jen,
dva,
četri,
tri)
(Eins,
zwei,
vier,
drei)
Najbolja
mi
je
do
sad
Sie
ist
die
Beste
für
mich
bis
jetzt
Ona
bolja
je
od
drugih
svih
Sie
ist
besser
als
alle
anderen
Svi
da
kažu
nije
za
mene
Auch
wenn
alle
sagen,
sie
ist
nichts
für
mich
Opet
nju
odabrao
bih
Ich
würde
sie
wieder
wählen
Mjesec
luduje,
pa
malo
zažmiri
Der
Mond
spielt
verrückt,
also
kneift
er
ein
wenig
die
Augen
zu
Kad
joj
dođem
da
nitko
ne
vidi
Wenn
ich
zu
ihr
komme,
damit
niemand
es
sieht
A
u
zoru
Zorica
me
budi
Und
im
Morgengrauen
weckt
mich
Zorica
Hopa-cupa
cijelu
noć
je
bilo
Hoppsa-Hopsasa
die
ganze
Nacht
lang
Slatko
li
je
kad
se
tajno
ljubi
Wie
süß
es
ist,
wenn
man
sich
heimlich
küsst
A
ne
bi
slatko,
ne
bi
bilo
da
se
nije
krilo
Und
es
wäre
nicht
süß,
nein,
das
wäre
es
nicht,
wenn
es
nicht
heimlich
gewesen
wäre
A
u
zoru
Zorica
me
budi
Und
im
Morgengrauen
weckt
mich
Zorica
Hopa-cupa
cijelu
noć
je
bilo
Hoppsa-Hopsasa
die
ganze
Nacht
lang
Slatko
li
je
kad
se
tajno
ljubi
Wie
süß
es
ist,
wenn
man
sich
heimlich
küsst
A
ne
bi
slatko,
ne
bi
bilo
da
se
nije
krilo
Und
es
wäre
nicht
süß,
nein,
das
wäre
es
nicht,
wenn
es
nicht
heimlich
gewesen
wäre
(Afrika,
paprika)
(Afrika,
Paprika)
Ja
bi
s
tobom
uvijek
sve
Ich
würde
mit
dir
immer
alles
tun
Sve
bi
bilo
kad
i
bilo
gdje
Alles
wäre,
wann
und
wo
auch
immer
Ta
me
želja
nikad
ne
mine
Dieses
Verlangen
verlässt
mich
nie
Meni
s
tobom
uvijek
dobro
je
Mit
dir
ist
es
für
mich
immer
gut
Mjesec
luduje,
pa
malo
zažmiri
Der
Mond
spielt
verrückt,
also
kneift
er
ein
wenig
die
Augen
zu
Kad
joj
dođem
da
nitko
ne
vidi
(jen,
dva,
četri,
tri)
Wenn
ich
zu
ihr
komme,
damit
niemand
es
sieht
(eins,
zwei,
vier,
drei)
A
u
zoru
Zorica
me
budi
Und
im
Morgengrauen
weckt
mich
Zorica
Hopa-cupa
cijelu
noć
je
bilo
Hoppsa-Hopsasa
die
ganze
Nacht
lang
Slatko
li
je
kad
se
tajno
ljubi
Wie
süß
es
ist,
wenn
man
sich
heimlich
küsst
A
ne
bi
slatko,
ne
bi
bilo
da
se
nije
krilo
Und
es
wäre
nicht
süß,
nein,
das
wäre
es
nicht,
wenn
es
nicht
heimlich
gewesen
wäre
A
u
zoru
Zorica
me
budi
Und
im
Morgengrauen
weckt
mich
Zorica
Hopa-cupa
cijelu
noć
je
bilo
Hoppsa-Hopsasa
die
ganze
Nacht
lang
Slatko
li
je
kad
se
tajno
ljubi
Wie
süß
es
ist,
wenn
man
sich
heimlich
küsst
A
ne
bi
slatko,
ne
bi
bilo
da
se
nije
krilo
Und
es
wäre
nicht
süß,
nein,
das
wäre
es
nicht,
wenn
es
nicht
heimlich
gewesen
wäre
Mjesec
luduje,
pa
malo
zažmiri
Der
Mond
spielt
verrückt,
also
kneift
er
ein
wenig
die
Augen
zu
Kad
joj
dođem
da
nitko
ne
vidi
(who
the
fuck
is
Zorica?)
Wenn
ich
zu
ihr
komme,
damit
niemand
es
sieht
(Wer
zum
Teufel
ist
Zorica?)
A
u
zoru
Zorica
me
budi
Und
im
Morgengrauen
weckt
mich
Zorica
Hopa-cupa
cijelu
noć
je
bilo
Hoppsa-Hopsasa
die
ganze
Nacht
lang
Slatko
li
je
kad
se
tajno
ljubi
Wie
süß
es
ist,
wenn
man
sich
heimlich
küsst
A
ne
bi
slatko,
ne
bi
bilo
da
se
nije
krilo
Und
es
wäre
nicht
süß,
nein,
das
wäre
es
nicht,
wenn
es
nicht
heimlich
gewesen
wäre
A
u
zoru
Zorica
me
budi
Und
im
Morgengrauen
weckt
mich
Zorica
Hopa-cupa
cijelu
noć
je
bilo
Hoppsa-Hopsasa
die
ganze
Nacht
lang
Slatko
li
je
kad
se
tajno
ljubi
Wie
süß
es
ist,
wenn
man
sich
heimlich
küsst
A
ne
bi
slatko,
ne
bi
bilo,
da
se
nije
krilo
Und
es
wäre
nicht
süß,
nein,
das
wäre
es
nicht,
wenn
es
nicht
heimlich
gewesen
wäre
(A
'ko
je
Zorica?)
(Und
wer
ist
Zorica?)
(Pojma
nemam)
(Keine
Ahnung)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.