Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
渚をかすめて飛ぶ鳥
Vögel
fliegen
knapp
über
dem
Ufer
潮騒ひびくよ8月のweekend
Das
Rauschen
der
Brandung
hallt
wider
an
einem
Augustwochenende
去年みんなで出かけた海に
An
dem
Meer,
zu
dem
wir
letztes
Jahr
alle
zusammen
gingen,
今日は二人だけさ
sind
heute
nur
wir
beide
揺れる波の背に
肩並べて
Schulter
an
Schulter,
wo
die
Wellen
sich
wiegen
時はゆっくり歩く...
Die
Zeit
geht
langsam...
※いつから
僕と君は
※Seit
wann
sind
du
und
ich
自然になったのだろう
wohl
so
natürlich
füreinander
geworden?
激しい恋もあるけど
Es
gibt
auch
leidenschaftliche
Liebe,
aber
おだやかな
この気持ち
dieses
ruhige
Gefühl
大切にしたい
あせることなく
möchte
ich
schätzen,
ohne
Eile
微風のような愛は
Naturally※
Liebe
wie
eine
sanfte
Brise
ist
Natürlich※
幼い頃出会ってたような
Als
hätten
wir
uns
schon
als
Kinder
getroffen
不思議になつかしいその笑顔が...
Dein
Lächeln
ist
seltsam
nostalgisch...
泣いたあの夜
あきらめた夢
Jene
Nacht,
als
ich
weinte,
die
aufgegebenen
Träume
全部溶け出すような
Es
ist,
als
würde
sich
alles
auflösen
そんな気がするね
君といると
So
fühlt
es
sich
an,
wenn
ich
bei
dir
bin
またやれるよ
笑って
Ich
kann
es
wieder
schaffen,
mit
einem
Lächeln
何にも約束など
Wir
haben
uns
nichts
versprochen,
してないけど
このまま
aber
so
wie
es
ist,
流れて行き着く岸辺
das
Ufer,
zu
dem
wir
treiben
werden,
解ってるはず
お互い
verstehen
wir
beide
wohl
雨に打たれ
散っても咲くよ
Vom
Regen
getroffen,
selbst
verstreut,
blüht
sie
auf
花のような
愛はNaturally
Liebe
wie
eine
Blume
ist
Natürlich
雨に打たれ
散っても咲くよ
Vom
Regen
getroffen,
selbst
verstreut,
blüht
sie
auf
花のような
愛はNaturally
Liebe
wie
eine
Blume
ist
Natürlich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Haruhata Michiya, Maeda Nobuteru
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.