Текст и перевод песни TV-2 - Amerika
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nå
men,
der
gik
jeg
så
en
sommerdag
og
forsøgte
at
få
lidt
orden
på
mit
liv
Однажды
летним
днем
я
пытался
навести
порядок
в
своей
жизни,
Ud
af
historien
faldt
et
postkort
fra
en
allerede
overvundet
tid
И
из
прошлого
выпало
открытка
из
давно
минувшего
времени.
Vores
afsenderadresse
var
Amerika,
Seksogfirstres,
Skanderborg
Наш
обратный
адрес
был
Америка,
Шестьдесят
первый,
Скандерборг.
Det
var
vores
første
sted
i
livet,
et
liv
der
varede
lige
omkring
et
år
Это
было
наше
первое
место
в
жизни,
жизнь,
которая
длилась
около
года.
Vi
boede
til
leje
i
et
hus
ved
søen,
mig
og
nogle
stykker
inde
fra
byen
af
Мы
жили
в
арендованном
доме
у
озера,
я
и
несколько
ребят
из
города.
En
dag
så
vi
på
et
kort
at
vores
drømmeslot
hed
Amerika
Однажды
мы
увидели
на
карте,
что
замок
нашей
мечты
называется
Америка.
Det
er
længere
væk
end
man
kan
nå
med
sin
forstand
Это
дальше,
чем
можно
постичь
разумом.
Man
må
tage
drømmene
ind
for
at
fatte
det:
Нужно
принять
свои
мечты,
чтобы
понять:
At
alting
vender
tilbage
Что
все
возвращается.
Vi
spurgte
en
mand
fra
egnen,
hvorfor
det
hed
Amerika
Мы
спросили
местного
жителя,
почему
это
место
называется
Америка.
Han
forsvandt
ind
i
fortiden
- og
vendte
tøvende
tilbage:
Он
погрузился
в
прошлое
- и
неуверенно
вернулся:
Engang
for
længe
siden
henne
på
den
lokale
kro
Когда-то
давно
в
местном
трактире
Var
sognets
landsbytosse
håndfast
blevet
lagt
til
ro
Деревенского
дурачка
крепко
уложили
спать.
Han
vågnede
og
bad
om
ordet,
stillede
sig
op
på
et
bord
og
sagde:
Он
проснулся
и
попросил
слова,
встал
на
стол
и
сказал:
Farvel,
alle
I
skiderikker,
nu
ta?
r
jeg
til
Amerika
Прощайте,
все
вы,
дерьмо,
теперь
я
отправляюсь
в
Америку.
Om
morgenen
var
han
forsvundet,
over
isen
var
han
gået
Утром
он
исчез,
ушел
по
льду.
De
fandt
ham
ude
i
jeres
lade,
længere
var
han
ikke
nået
Его
нашли
в
вашем
сарае,
дальше
он
не
ушел.
Han
hang
og
dinglede
i
et
reb,
han
havde
taget
sig
selv
af
dage
Он
висел
на
веревке,
он
покончил
с
собой.
Siden
dengang
har
folk
kaldt
stedet
her
for
Amerika
С
тех
пор
люди
называют
это
место
Америкой.
Det
er
længere
væk
end
man
kan
nå
med
sin
forstand
Это
дальше,
чем
можно
постичь
разумом.
Man
må
tage
drømmene
ind
for
at
fatte
det:
At
alting
vender
tilbage
Нужно
принять
свои
мечты,
чтобы
понять:
Что
все
возвращается.
Som
tragedie,
som
farce,
som
soap,
som
opera,
som
postkort
fra
Amerika
Как
трагедия,
как
фарс,
как
сериал,
как
опера,
как
открытка
из
Америки.
Vi
tog
hinanden
om
livet
og
gik
ud
i
laden
næste
nat
Мы
обнялись
и
пошли
в
сарай
следующей
ночью.
Månen
for
henover
himlen,
vinden
hylede
som
besat
Луна
плыла
по
небу,
ветер
выл,
как
одержимый.
Vi
rykkede
tættere
sammen
og
udbragte
så
en
skål
Мы
прижались
друг
к
другу
и
подняли
тост
For
alle
de
der
trodser
frygten
og
forfølger
deres
mål
За
всех
тех,
кто
бросает
вызов
страху
и
следует
за
своей
мечтой.
Næste
sommer
skulle
vi
videre,
hver
vores
vej
og
hver
til
sit
Следующим
летом
мы
должны
были
идти
дальше,
каждый
своей
дорогой.
Jeg
tænker
tit
på
om
I
opdagede
jeres
Amerika
Я
часто
думаю,
открыли
ли
вы
свою
Америку.
Og
om
jeg
nogensinde
finder
mit?
И
найду
ли
я
когда-нибудь
свою?
Det
er
længere
væk
end
man
kan
nå
med
sin
forstand
Это
дальше,
чем
можно
постичь
разумом.
Man
må
tage
drømmene
ind
for
at
fatte
det:
At
alting
vender
tilbage
Нужно
принять
свои
мечты,
чтобы
понять:
Что
все
возвращается.
Som
tragedie,
som
farce,
som
soap,
som
skæbne,
som
opera,
som
postkort
fra
Amerika
Как
трагедия,
как
фарс,
как
сериал,
как
судьба,
как
опера,
как
открытка
из
Америки.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Steffen Brandt
Альбом
Amerika
дата релиза
29-01-2001
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.