Текст и перевод песни Tabáni István - Legyen Ünnep
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Legyen Ünnep
Пусть будет праздник
Nekem
úgy
tűnik,
egyszer
a
szél
megkavart
mindent,
Мне
кажется,
однажды
ветер
всё
перепутал,
Ezért
létezünk
is
olyan
rendezetlenül.
Поэтому
мы
существуем
в
таком
беспорядке.
Egyszer
belöktek
minket
egy
ajtón,
s
majd
kilöknek,
Однажды
нас
втолкнули
в
дверь,
а
потом
вытолкнут,
S
közben
mi
tűrünk
mindent
olyan
rendületlenül.
А
мы
всё
это
терпим
так
стойко.
És
csak
egy
pár
kíváncsi
lépett
néha
félre,
И
лишь
пара
любопытных
иногда
отступала
в
сторону,
Amilyen
te
voltál,
amilyen
egyszer
voltam
én,
Такой,
какой
была
ты,
какой
когда-то
был
я,
De
azt
is
úgy
tettük,
hogy
senki
nem
vett
észre.
Но
мы
делали
это
так,
чтобы
никто
не
заметил.
Ezért
még
ma
is
oly
messze
vagy
tőlem
a
szeretet
ünnepén.
Поэтому
даже
сегодня
ты
так
далека
от
меня
в
праздник
любви.
S
maradtak
hétköznappá
szürkült
színes
álmok,
И
остались
потускневшие
до
будничности
цветные
сны,
S
maradtunk
valósággá
törpült
óriások.
И
остались
мы,
ставшие
реальностью,
уменьшившиеся
гиганты.
S
itt
állnak
körben
a
gyermekek,
И
стоят
вокруг
дети,
Kiáltanak,
ezért
nem
lehet,
Кричат,
поэтому
нельзя,
Miért
zavarnánk
pont
mi
meg
ezt
a
legszentebb
ünnepet.
Зачем
нам
нарушать
этот
самый
священный
праздник.
Legyen
ünnep
az
égben
és
ünnep
a
földön,
bár
engem
még
nem
érdekel,
Пусть
будет
праздник
на
небе
и
праздник
на
земле,
хотя
мне
всё
равно,
Pedig
égnek
a
gyertyák
s
könnyem
kicsordul,
Ведь
горят
свечи,
и
слезы
катятся
из
глаз,
Miért,
miért
nem
lehetsz
itt
közel.
Почему,
почему
тебя
нет
рядом.
Legyen
ünnep
az
égben
és
ünnep
a
földön,
de
te
messze
vagy,
nem
érlek
el,
Пусть
будет
праздник
на
небе
и
праздник
на
земле,
но
ты
далеко,
я
не
могу
до
тебя
дотянуться,
Ahogy
égnek
a
fények
én
is
elégek,
Как
горят
огни,
так
и
я
сгораю,
Ha
nem
lehetsz,
miért
nem
lehetsz
itt
közel.
Если
тебя
не
может
быть
рядом,
почему
тебя
нет
рядом.
A
dolgok
úgy
szakadnak
félbe,
mint
az
ének,
Всё
обрывается
на
полуслове,
как
песня,
Lehetett
nagyszerű,
de
még
sincs
ráadás.
Могло
быть
великолепно,
но
нет
никакого
продолжения.
Már
azt
is
eltűröm,
hogy
csak
a
lelkem
lásson
téged,
Я
уже
смирился
с
тем,
что
только
моя
душа
может
видеть
тебя,
Nem
szabad
együtt
lennünk,
mert
azt
el
nem
tűrné
más.
Нам
нельзя
быть
вместе,
потому
что
этого
не
потерпят
другие.
Én
is
beálltam
és
beállsz
te
is
a
sorba,
Я
встал
в
строй,
и
ты
встанешь
в
строй,
Hogy
ki
melletted
áll,
annak
fogd
kezét.
Чтобы
держать
за
руку
того,
кто
стоит
рядом
с
тобой.
S
ha
a
kép
előtted
lassan
összefolyna,
И
если
картина
перед
тобой
медленно
расплывется,
Nem
kell
felelned
senkinek
a
véletlen
könnyekért,
Тебе
не
нужно
ни
перед
кем
отвечать
за
случайные
слезы,
Hiszen
erre
vártunk,
s
ma
újra
összegyűltünk,
Ведь
мы
этого
ждали,
и
сегодня
мы
снова
собрались
вместе,
Hogy
egy
évben
egyszer
boldogok
legyünk,
Чтобы
раз
в
году
быть
счастливыми,
S
itt
állnak
körben
a
gyermekek,
И
стоят
вокруг
дети,
Kiáltanak,
ezért
nem
lehet,
Кричат,
поэтому
нельзя,
Miért
zavarnánk
pont
mi
meg
ezt
a
legszentebb
ünnepet.
Зачем
нам
нарушать
этот
самый
священный
праздник.
Legyen
ünnep
az
égben
és
ünnep
a
földön,
bár
engem
még
nem
érdekel,
Пусть
будет
праздник
на
небе
и
праздник
на
земле,
хотя
мне
всё
равно,
Pedig
égnek
a
gyertyák
s
könnyem
kicsordul,
Ведь
горят
свечи,
и
слезы
катятся
из
глаз,
Miért,
miért
nem
lehetsz
most
közel.
Почему,
почему
тебя
сейчас
нет
рядом.
Legyen
ünnep
az
égben
és
ünnep
a
földön,
de
te
messze
vagy,
nem
érlek
el,
Пусть
будет
праздник
на
небе
и
праздник
на
земле,
но
ты
далеко,
я
не
могу
до
тебя
дотянуться,
Ahogy
égnek
a
fények
én
is
elégek,
Как
горят
огни,
так
и
я
сгораю,
Ha
nem
lehetsz,
miért
nem
lehetsz
most
közel.
Если
тебя
не
может
быть
рядом,
почему
тебя
сейчас
нет
рядом.
Miért
nem
lehetsz
itt
közel?
Почему
тебя
нет
рядом?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ferenc Demjen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.