Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wolf In Sheeps Clothing
Волк в овечьей шкуре
Flaunting
his
fleece
dressed
to
kill
slowly,
Красуется
в
своем
руне,
одетый
убивать
медленно,
I
guess
you
could
call
him
a
wolf
in
sheeps
clothing.
Думаю,
ты
могла
бы
назвать
его
волком
в
овечьей
шкуре.
Midnight
searsucker
suit
under
a
sheepskin
full
moon
on
the
shadow,
Полуночный
костюм
из
сирсакера
под
овечьей
шкурой,
полная
луна
на
тени,
A
face
scarred
by
a
certain
sharp
deal
in
that
designer
thrift
shop
number,
Лицо,
изуродованное
какой-то
хитрой
сделкой
в
этом
дизайнерском
секонд-хенде,
A
senator
a
statesman
or
a
shark
& smiling
candy
sweet,
Сенатор,
государственный
деятель
или
акула,
и
улыбается
сладко,
как
конфета,
That
glint
in
his
eye
like
a
pimp
and
if
so
inclined
vote
worthy
too.
Этот
блеск
в
его
глазах,
как
у
сутенера,
и,
если
захочешь,
он
еще
и
достойный
кандидат.
From
Brooklyn
to
Britain,
От
Бруклина
до
Британии,
Moscow
to
Bonn,
От
Москвы
до
Бонна,
Sizing
up
arms
deals
in
the
back
of
a
bar,
Оценивает
сделки
с
оружием
в
задней
части
бара,
From
hotels
to
motels
from
Kansas
to
Perth,
popcorn
hard
porn,
Donner
& Blitzen
Из
отелей
в
мотели,
от
Канзаса
до
Перта,
попкорн,
жесткое
порно,
Доннер
и
Блитцен,
A
sweaty
palm
greeting
for
kings
& hookers
while
counting,
Потное
рукопожатие
для
королей
и
проституток
во
время
подсчета,
The
slums
with
a
real
estate
vision,
Трущобы
с
видением
недвижимости,
Caring
not
in
him
it′s
not
his
style,
Сострадание
не
в
нем,
это
не
его
стиль,
It's
home
to
the
wife
with
the
smile
of
a
child.
Это
дом
для
жены
с
детской
улыбкой.
In
speeches
his
words
carry
a
lot
of
weight,
В
речах
его
слова
имеют
большой
вес,
Like
a
man
in
insurance
who
beats
up
his
date,
Как
у
страхового
агента,
который
избивает
свою
девушку,
No
plans
for
the
future
no
thought
of
the
past,
Никаких
планов
на
будущее,
никаких
мыслей
о
прошлом,
Life′s
in
his
pocket
he
knows
it
won't
last,
Жизнь
у
него
в
кармане,
он
знает,
что
это
не
продлится
долго,
What
a
story
he
can
tell,
Какую
историю
он
может
рассказать,
Whatever
you
want
he's
ready
to
sell
a
worm
in
a
three
piece
in
search
of
a
fleece,
Все,
что
ты
захочешь,
он
готов
продать,
червь
в
тройке
в
поисках
руна,
I
guess
you
can
call
him
a
wolf
in
sheeps
clothing.
Думаю,
ты
могла
бы
назвать
его
волком
в
овечьей
шкуре.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adrian Sherwood, Bernard Alexander, Bernard Fowler, Doug Wimbish, Keith Leblanc, Skip Mcdonald
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.