Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Descente aux enfers (Live 2017)
Höllenfahrt (Live 2017)
Merci
les
amis
Danke
Freunde
Et
ça
fait
plaisir
de
vous
voir
aussi
nombreux
Und
es
ist
eine
Freude,
euch
so
zahlreich
zu
sehen
Et
faire
un
petit
peu
le
con
comme
ça
Und
so
ein
bisschen
rumzublödeln
Franchement,
vous
savez
dans
la
vie
d'un
groupe
Ehrlich
gesagt,
wisst
ihr,
im
Leben
einer
Band
On
passe
des
heures,
au
début
à
répéter
chez
soi
Verbringe
wir
anfangs
Stunden
damit,
zu
Hause
zu
proben
Et
après
on
fait
qu'une
seule
chose
Und
danach
machen
wir
nur
eins
C'est
se
balader
à
la
rencontre
des
gens
Nämlich
herumziehen
und
Leute
treffen
Parce
quey
a
qu'une
émotion
qui
compte
Denn
es
gibt
nur
eine
Emotion,
die
zählt
C'est
celle
qui
peut
passer
entre
nous
et
vous
Das
ist
die,
die
zwischen
uns
und
euch
entstehen
kann
Alors
merci
d'être
là
Also
danke,
dass
ihr
da
seid
Faites
du
bruit
pour
vous,
applaudissez
vous
les
amis
Macht
Lärm
für
euch
selbst,
applaudiert
euch
selbst,
Freunde
Allez
ce
morceau
s'appelle
descente
aux
enfers
Okay,
dieses
Stück
heißt
Höllenfahrt
Come
on
le
Hellfest
Come
on,
Hellfest
Le
rêve
était
trop
beau
pour
devenir
réalité
Der
Traum
war
zu
schön,
um
wahr
zu
werden
J'ai
pas
su
me
contrôler
Ich
konnte
mich
nicht
beherrschen
Je
voulais
juste
essayer
Ich
wollte
es
nur
versuchen
Elle
ne
s'était
pas
trompée
Sie
hatte
sich
nicht
geirrt
Je
me
suis
accoutumé
Ich
habe
mich
daran
gewöhnt
Triste
spirale,
entre
le
bien
et
le
mal
Traurige
Spirale,
zwischen
Gut
und
Böse
Je
redeviens
animal
Ich
werde
wieder
zum
Tier
Je
ferais
n'importe
quoi
pour
calmer
ma
psychose
Ich
würde
alles
tun,
um
meine
Psychose
zu
beruhigen
Pour
me
trouver
une
dose
Um
mir
eine
Dosis
zu
beschaffen
C'est
le
début
d'une
longue
descente
aux
enfers
Es
ist
der
Beginn
einer
langen
Höllenfahrt
Qui
devient
mon
univers
Die
mein
Universum
wird
J'aimerais
tant
faire
machine
arrière,
retrouver
les
repères
Ich
würde
so
gerne
umkehren,
die
Orientierung
wiederfinden
Amère
découverte
d'un
fruit
défendu,
dont
je
ne
me
passe
plus
Bittere
Entdeckung
einer
verbotenen
Frucht,
auf
die
ich
nicht
mehr
verzichten
kann
Le
mal
prend
le
dessus,
il
a
fait
de
moi
une
ombre
Das
Böse
gewinnt
die
Oberhand,
es
hat
mich
zu
einem
Schatten
gemacht
Je
creuse
ma
propre
tombe
Ich
grabe
mein
eigenes
Grab
Il
s'acharne
à
détruire
tout
ce
que
j'avais
construit
Es
ist
darauf
versessen,
alles
zu
zerstören,
was
ich
aufgebaut
hatte
À
démonter
une
à
une
les
pierres
de
ma
vie
Die
Steine
meines
Lebens
einen
nach
dem
anderen
abzutragen
Seul
dans
ma
bulle,
rien
d'autre
ne
compte
aujourd'hui
Allein
in
meiner
Blase,
nichts
anderes
zählt
heute
Dans
ma
cellule,
je
ne
vois
ni
le
jour,
ni
la
nuit
In
meiner
Zelle
sehe
ich
weder
Tag
noch
Nacht
Le
jour,
la
nuit
Den
Tag,
die
Nacht
C'est
le
début
d'une
longue
descente
aux
enfers
Es
ist
der
Beginn
einer
langen
Höllenfahrt
Qui
devient
mon
univers
Die
mein
Universum
wird
J'aimerais
tant
faire
machine
arrière,
retrouver
les
repères
Ich
würde
so
gerne
umkehren,
die
Orientierung
wiederfinden
Amère
découverte
d'un
fruit
défendu,
dont
je
ne
me
passe
plus
Bittere
Entdeckung
einer
verbotenen
Frucht,
auf
die
ich
nicht
mehr
verzichten
kann
Le
mal
prend
le
dessus,
il
a
fait
de
moi
une
ombre
Das
Böse
gewinnt
die
Oberhand,
es
hat
mich
zu
einem
Schatten
gemacht
Je
creuse
ma
propre
tombe
Ich
grabe
mein
eigenes
Grab
Je
creuse
ma
propre
tombe
Ich
grabe
mein
eigenes
Grab
Le
mal
prend
le
dessus
Das
Böse
gewinnt
die
Oberhand
Il
a
fait
de
moi
une
ombre
Es
hat
mich
zu
einem
Schatten
gemacht
Je
creuse
ma
propre
tombe
Ich
grabe
mein
eigenes
Grab
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erwan Herry, Jean-baptiste Tronel, Nicolas Giraudet, Stéphane Guichard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.