Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karim et juliette (Live 2017)
Karim und Juliette (Live 2017)
Le
morceau
qui
suit
s'appelle
Karim
et
Juliette
Das
nächste
Stück
heißt
Karim
und
Juliette
Un
morceau
contre
le
racisme
Ein
Stück
gegen
Rassismus
Une
cage
d'escalier,
un
jeune
de
15
ans
Ein
Treppenhaus,
ein
Junge
von
15
Jahren
Au
cœur
d'un
quartier
qui
brûle
souvent
Im
Herzen
eines
Viertels,
das
oft
brennt
Pour
gagner
son
rang
au
sein
des
plus
grands
Um
seinen
Rang
unter
den
Großen
zu
gewinnen
Il
doit
s'imposer,
tel
un
vrai
guerrier
Muss
er
sich
durchsetzen,
wie
ein
wahrer
Krieger
Rien
ne
lui
fait
peur,
c'est
un
bon
cogneur
Nichts
macht
ihm
Angst,
er
ist
ein
guter
Schläger
Un
petit
dealer,
un
gros
consommateur
Ein
kleiner
Dealer,
ein
großer
Konsument
Il
joue
les
petits
durs,
cachant
ses
blessures
Er
spielt
den
kleinen
Harten,
versteckt
seine
Wunden
Mais
rêve
de
régner
en
maître
dans
la
cité
Aber
träumt
davon,
als
Herrscher
in
der
Siedlung
zu
regieren
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
Et
le
combat
fait
rage
Und
der
Kampf
tobt
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
Dans
un
pays
aux
deux
visages
In
einem
Land
mit
zwei
Gesichtern
Une
maison
lookée,
une
fillette
de
15
ans
Ein
schickes
Haus,
ein
Mädchen
von
15
Jahren
Un
père
BCBG,
pas
vraiment
marrant
Ein
versnobter
Vater,
nicht
wirklich
lustig
Pour
gagner
son
rang
aux
yeux
de
ses
parents
Um
ihren
Rang
in
den
Augen
ihrer
Eltern
zu
gewinnen
Pas
moyens
d'éviter
ce
chemin
tout
tracé
Kein
Weg,
diesen
vorgezeichneten
Pfad
zu
vermeiden
Elle
doit
se
marier,
baptiser
ses
enfants
Sie
muss
heiraten,
ihre
Kinder
taufen
lassen
Porter
le
tailleur,
ne
pas
voter
blanc
Das
Kostüm
tragen,
nicht
blank
wählen
Mais
au
lieu
d'écouter
ce
que
chantent
ses
parents
Aber
anstatt
zu
hören,
was
ihre
Eltern
predigen
Elle
aime
en
secret
notre
jeune
de
15
ans
Liebt
sie
heimlich
unseren
15-jährigen
Jungen
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
Et
le
combat
fait
rage
Und
der
Kampf
tobt
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
Dans
un
pays
aux
deux
visages
In
einem
Land
mit
zwei
Gesichtern
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
Et
le
combat
fait
rage
Und
der
Kampf
tobt
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
Dans
un
pays
aux
deux
visages
In
einem
Land
mit
zwei
Gesichtern
Mais
le
visage
pâle,
voit
du
mauvais
œil
Aber
das
blasse
Gesicht
sieht
es
mit
Argwohn
Qu'une
peau
tannée
aime
sa
fille
en
secret
Dass
eine
gebräunte
Haut
seine
Tochter
heimlich
liebt
Alors,
il
aboie,
il
crie
au
secours
Also
bellt
er,
er
schreit
um
Hilfe
Implore
son
dieu
d'exorciser
cet
amour
Fleht
seinen
Gott
an,
diese
Liebe
auszutreiben
Il
rêve
de
mener
une
nouvelle
croisade
Er
träumt
davon,
einen
neuen
Kreuzzug
anzuführen
De
lever
une
armée
aux
couleurs
détestables
Eine
Armee
mit
verhassten
Farben
aufzustellen
Au
lieu
d'écouter,
au
lieu
de
comprendre
Anstatt
zuzuhören,
anstatt
zu
verstehen
Il
a
choisi
la
haine
pour
seule
offrande
Hat
er
den
Hass
als
einzige
Opfergabe
gewählt
C'est
vraiment
ce
que
j'appelle
Das
ist
wirklich
das,
was
ich
nenne
Ne
rien
comprendre
Nichts
verstehen
C'est
vraiment
ce
que
j'appelle
Das
ist
wirklich
das,
was
ich
nenne
Ne
rien
comprendre
Nichts
verstehen
Ne
rien
comprendre
Nichts
verstehen
Ne
rien
comprendre
Nichts
verstehen
Y
a
du
monde
qui
est
prêt
à
chanter
le
Hellfest?
Gibt
es
hier
Leute,
die
bereit
sind,
beim
Hellfest
zu
singen?
Est-ce
que
t'es
prêt
à
t'époumoner
avec
nous?
Bist
du
bereit,
dir
mit
uns
die
Lunge
aus
dem
Hals
zu
schreien?
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
Alors
la
fillette
a
quitté
ses
parents
Also
verließ
das
Mädchen
seine
Eltern
Pour
rejoindre
en
secret
son
bel
amant
Um
heimlich
ihren
schönen
Liebhaber
zu
treffen
N'en
déplaise
à
ces
gens
qui
votent
plus
foncé
que
blanc
Zum
Missfallen
jener
Leute,
die
dunkler
als
weiß
wählen
Ils
vécurent
heureux
et
eurent
beaucoup
d'enfants
Sie
lebten
glücklich
und
bekamen
viele
Kinder
Pas
de
petits
noirs,
ni
de
petits
blancs
Keine
kleinen
Schwarzen,
keine
kleinen
Weißen
Mais
d'une
nouvelle
couleur
que
le
soleil
donne
aux
gens
Sondern
von
einer
neuen
Farbe,
die
die
Sonne
den
Menschen
gibt
Ces
mêmes
couleurs
que
la
jet-set
et
les
dirigeants
Dieselbe
Farbe,
von
der
der
Jetset
und
die
Führungskräfte
träumen
Rêvent
d'avoir
à
Cannes
au
printemps
Sie
in
Cannes
im
Frühling
zu
haben
La-la-la-la-la
La-la-la-la-la
La-la-la-la-la
La-la-la-la-la
La-la-la-la-la
La-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la
La-la-la-la-la
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erwan Herry, Jean-baptiste Tronel, Nicolas Giraudet, Stéphane Guichard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.