Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mort aux cons (Live 2017)
Tod den Idioten (Live 2017)
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Où
sont
passés
les
camarades
ceux
qui
montaient
les
barricades
Wo
sind
die
Genossen
hin,
die
die
Barrikaden
errichteten
Dans
les
manifestations
qui
chantaient
"MORT
AUX
PATRONS"?
Bei
den
Demonstrationen,
die
sangen
"TOD
DEN
BOSSEN"?
Où
sont
passés
les
camarades
qui
montaient
toujours
au
charbon
Wo
sind
die
Genossen
hin,
die
immer
an
die
Front
gingen
Qui
chantaient
l'Internationale
et
prônaient
la
Révolution?
Die
die
Internationale
sangen
und
die
Revolution
predigten?
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Où
sont
passés
les
camarades,
les
meneurs,
les
grèves
générales
Wo
sind
die
Genossen
hin,
die
Anführer,
die
Generalstreiks
Ceux
qui
avant
faisaient
front
et
osaient
crier
"MORT
AUX
CONS"?
Die,
die
früher
standhielten
und
wagten
zu
schreien
"TOD
DEN
IDIOTEN"?
Où
sont
passés
les
camarades,
les
slogans
et
les
palissades
Wo
sind
die
Genossen
hin,
die
Slogans
und
die
Wände
Fraichement
repeintes
de
couleur
sombre,
des
mots
de
lutte
et
de
ralliement?
Frisch
gestrichen
in
dunkler
Farbe,
mit
Worten
des
Kampfes
und
des
Zusammenschlusses?
Ils
sont
bien
loin
les
camarades
Sie
sind
weit
weg,
die
Genossen
Leur
musique
militaire
est
de
retour,
la
chemise
brune
au
gout
du
jour
Ihre
Militärmusik
ist
zurück,
das
braune
Hemd
ist
wieder
angesagt
Ils
sont
bien
loin
les
camarades
Sie
sind
weit
weg,
die
Genossen
Le
rouge
vire
au
bleu
marine
et
je
dégueule
leur
doctrine!
Das
Rot
wird
zu
Marineblau
und
ich
kotze
ihre
Doktrin
aus!
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Où
sont
passés
les
camarades,
les
travailleurs,
les
partisans
Wo
sind
die
Genossen
hin,
die
Arbeiter,
die
Partisanen
Qui
à
chaque
sortie
du
vieux
con
osaient
crier
"MORT
AU
FRONT"?
Die
bei
jedem
Auftritt
des
alten
Idioten
wagten
zu
schreien
"TOD
DER
FRONT"?
Où
sont
passés
les
camarades,
les
populistes,
les
misérables?
Wo
sind
die
Genossen
hin,
die
Populisten,
die
Elenden?
Ils
lèchent
le
cul
des
Thénardiers
avant
de
bien
se
faire
enculer
Sie
lecken
den
Arsch
der
Thénardiers,
bevor
sie
sich
richtig
in
den
Arsch
ficken
lassen
Ils
sont
bien
loin
les
camarades
Sie
sind
weit
weg,
die
Genossen
Leur
musique
militaire
est
de
retour,
la
chemise
brune
au
gout
du
jour
Ihre
Militärmusik
ist
zurück,
das
braune
Hemd
ist
wieder
angesagt
Ils
sont
bien
loin
les
camarades
Sie
sind
weit
weg,
die
Genossen
Le
rouge
vire
au
bleu
marine
et
je
dégueule
leur
doctrine
Das
Rot
wird
zu
Marineblau
und
ich
kotze
ihre
Doktrin
aus
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Aujourd'hui
c'est
la
débandade
les
camarades
ont
foutu
le
camp
Heute
herrscht
Auflösung,
die
Genossen
haben
sich
aus
dem
Staub
gemacht
Les
extrémistes
fanfaronnent,
objectif
le
gouvernement
Die
Extremisten
prahlen,
Ziel:
die
Regierung
Les
miliciens
sont
plein
d'espoir,
ils
arrivent
aux
portes
du
pouvoir
Die
Milizen
sind
voller
Hoffnung,
sie
stehen
an
den
Toren
der
Macht
Loin
du
temps
où
l'on
chantait
"PLUS
JAMAIS
DE
20
pour
cent"
Weit
entfernt
von
der
Zeit,
als
man
sang
"NIE
WIEDER
20
Prozent"
Ils
sont
bien
loin
les
camarades
Sie
sind
weit
weg,
die
Genossen
Leur
musique
militaire
est
de
retour,
la
chemise
brune
au
gout
du
jour
Ihre
Militärmusik
ist
zurück,
das
braune
Hemd
ist
wieder
angesagt
Ils
sont
bien
loin
les
camarades
Sie
sind
weit
weg,
die
Genossen
Le
rouge
vire
au
bleu
marine
et
je
dégueule
leur
doctrine
Das
Rot
wird
zu
Marineblau
und
ich
kotze
ihre
Doktrin
aus
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
(que
tu
sois
noir),
la
la
la
la
(que
tu
sois
blanc),
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
(ob
du
schwarz
bist),
la
la
la
la
(ob
du
weiß
bist),
la
la
la
la
la
la
la
la
Que
tu
sois
chrétien,
juif
ou
musulman
Ob
du
Christ,
Jude
oder
Muslim
bist
La
la
(que
tu
sois
athée),
la
la
la
la
(ou
sans
faction),
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
(ob
du
Atheist
bist),
la
la
la
la
(oder
ohne
Gruppierung),
la
la
la
la
la
la
la
la
Chante
avec
nous
ce
"mort
aux
cons"
Sing
mit
uns
dieses
"Tod
den
Idioten"
La
la
(que
tu
sois
noir),
la
la
la
la
(que
tu
sois
blanc),
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
(ob
du
schwarz
bist),
la
la
la
la
(ob
du
weiß
bist),
la
la
la
la
la
la
la
la
Que
tu
sois
chrétien,
juif
ou
musulman
Ob
du
Christ,
Jude
oder
Muslim
bist
La
la
(que
tu
sois
athée),
la
la
la
la
(ou
sans
faction),
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
(ob
du
Atheist
bist),
la
la
la
la
(oder
ohne
Gruppierung),
la
la
la
la
la
la
la
la
Chante
avec
nous
ce
"mort
aux
cons"
Sing
mit
uns
dieses
"Tod
den
Idioten"
Mort
aux
cons
Tod
den
Idioten
Mort
aux
cons
Tod
den
Idioten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erwan Herry, Jean-baptiste Tronel, Nicolas Giraudet, Stéphane Guichard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.