Текст и перевод песни Tagada Jones - Mort aux cons (Live 2017)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mort aux cons (Live 2017)
Death to Idiots (Live 2017)
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Où
sont
passés
les
camarades
ceux
qui
montaient
les
barricades
Where
have
the
comrades
gone,
those
who
built
the
barricades
Dans
les
manifestations
qui
chantaient
"MORT
AUX
PATRONS"?
In
the
demonstrations,
who
sang
"DEATH
TO
THE
BOSSES"?
Où
sont
passés
les
camarades
qui
montaient
toujours
au
charbon
Where
have
the
comrades
gone,
those
who
always
went
to
the
coalface
Qui
chantaient
l'Internationale
et
prônaient
la
Révolution?
Who
sang
the
Internationale
and
advocated
the
Revolution?
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Où
sont
passés
les
camarades,
les
meneurs,
les
grèves
générales
Where
have
the
comrades
gone,
the
leaders,
the
general
strikes
Ceux
qui
avant
faisaient
front
et
osaient
crier
"MORT
AUX
CONS"?
Those
who
once
stood
their
ground
and
dared
to
shout
"DEATH
TO
IDIOTS"?
Où
sont
passés
les
camarades,
les
slogans
et
les
palissades
Where
have
the
comrades
gone,
the
slogans
and
the
palisades
Fraichement
repeintes
de
couleur
sombre,
des
mots
de
lutte
et
de
ralliement?
Freshly
painted
in
dark
colors,
words
of
struggle
and
rallying?
Ils
sont
bien
loin
les
camarades
They
are
far
away,
the
comrades
Leur
musique
militaire
est
de
retour,
la
chemise
brune
au
gout
du
jour
Their
military
music
is
back,
the
brown
shirt
is
in
fashion
again
Ils
sont
bien
loin
les
camarades
They
are
far
away,
the
comrades
Le
rouge
vire
au
bleu
marine
et
je
dégueule
leur
doctrine!
The
red
turns
to
navy
blue
and
I
vomit
their
doctrine!
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Où
sont
passés
les
camarades,
les
travailleurs,
les
partisans
Where
have
the
comrades
gone,
the
workers,
the
partisans
Qui
à
chaque
sortie
du
vieux
con
osaient
crier
"MORT
AU
FRONT"?
Who,
at
every
outing
of
the
old
fart,
dared
to
shout
"DEATH
TO
THE
FRONT"?
Où
sont
passés
les
camarades,
les
populistes,
les
misérables?
Where
have
the
comrades
gone,
the
populists,
the
miserable?
Ils
lèchent
le
cul
des
Thénardiers
avant
de
bien
se
faire
enculer
They
lick
the
ass
of
the
Thénardiers
before
getting
screwed
themselves
Ils
sont
bien
loin
les
camarades
They
are
far
away,
the
comrades
Leur
musique
militaire
est
de
retour,
la
chemise
brune
au
gout
du
jour
Their
military
music
is
back,
the
brown
shirt
is
in
fashion
again
Ils
sont
bien
loin
les
camarades
They
are
far
away,
the
comrades
Le
rouge
vire
au
bleu
marine
et
je
dégueule
leur
doctrine
The
red
turns
to
navy
blue
and
I
vomit
their
doctrine
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Aujourd'hui
c'est
la
débandade
les
camarades
ont
foutu
le
camp
Today
it's
a
rout,
the
comrades
have
fled
Les
extrémistes
fanfaronnent,
objectif
le
gouvernement
The
extremists
are
bragging,
objective:
the
government
Les
miliciens
sont
plein
d'espoir,
ils
arrivent
aux
portes
du
pouvoir
The
militiamen
are
full
of
hope,
they
are
reaching
the
gates
of
power
Loin
du
temps
où
l'on
chantait
"PLUS
JAMAIS
DE
20
pour
cent"
Far
from
the
time
when
we
sang
"NEVER
AGAIN
20
percent"
Ils
sont
bien
loin
les
camarades
They
are
far
away,
the
comrades
Leur
musique
militaire
est
de
retour,
la
chemise
brune
au
gout
du
jour
Their
military
music
is
back,
the
brown
shirt
is
in
fashion
again
Ils
sont
bien
loin
les
camarades
They
are
far
away,
the
comrades
Le
rouge
vire
au
bleu
marine
et
je
dégueule
leur
doctrine
The
red
turns
to
navy
blue
and
I
vomit
their
doctrine
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
(que
tu
sois
noir),
la
la
la
la
(que
tu
sois
blanc),
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
(whether
you
are
black),
la
la
la
la
(whether
you
are
white),
la
la
la
la
la
la
la
la
Que
tu
sois
chrétien,
juif
ou
musulman
Whether
you
are
Christian,
Jewish
or
Muslim
La
la
(que
tu
sois
athée),
la
la
la
la
(ou
sans
faction),
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
(whether
you
are
atheist),
la
la
la
la
(or
without
faction),
la
la
la
la
la
la
la
la
Chante
avec
nous
ce
"mort
aux
cons"
Sing
with
us
this
"death
to
idiots"
La
la
(que
tu
sois
noir),
la
la
la
la
(que
tu
sois
blanc),
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
(whether
you
are
black),
la
la
la
la
(whether
you
are
white),
la
la
la
la
la
la
la
la
Que
tu
sois
chrétien,
juif
ou
musulman
Whether
you
are
Christian,
Jewish
or
Muslim
La
la
(que
tu
sois
athée),
la
la
la
la
(ou
sans
faction),
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
(whether
you
are
atheist),
la
la
la
la
(or
without
faction),
la
la
la
la
la
la
la
la
Chante
avec
nous
ce
"mort
aux
cons"
Sing
with
us
this
"death
to
idiots"
Mort
aux
cons
Death
to
idiots
Mort
aux
cons
Death
to
idiots
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erwan Herry, Jean-baptiste Tronel, Nicolas Giraudet, Stéphane Guichard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.