Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pyaar Bhi Kya Nasha Hai
Liebe, was für ein Rausch
Hua
hun
mein
bekeraar
Ich
bin
unruhig
geworden
Kabhi
na
socha
tha
Hätte
nie
gedacht
Na
karna
tha
phir
se
pyaar
Dass
ich
mich
wieder
verlieben
würde
Thi
meri
iltija
Es
war
meine
Bitte
Hui
chahat
aur
dil
faraar
Sehnsucht
entstand
und
mein
Herz
entfloh
Yehi
tou
rona
tha
Genau
das
sollte
passieren
Kiya
phir
se
bezubaan
Ich
habe
es
wieder
sprachlos
gemacht
Kardi
hai
inteha
Es
ist
das
Äußerste
Hua
ilhaam
Es
war
eine
Eingebung
Dil
par
lagaam
nahi
rakh
sakta
hun
mein
Ich
kann
mein
Herz
nicht
zügeln
Hua
ehsaas
Ich
wurde
mir
bewusst
Yeh
jazbat
mein
zinda
rehta
mein
In
diesen
Gefühlen
lebe
ich
Khud
se
hua
phisalta
rehta
mein
Ich
rutsche
immer
wieder
von
mir
selbst
ab
Jaisay
sharaab
ka
chaska
lagta
hai
Es
ist
wie
die
Sucht
nach
Alkohol
Pyaar
bhi
kya
nasha
hai
Liebe,
was
für
ein
Rausch
Yeh
kaisa
nasha
hai
Was
für
ein
Rausch
ist
das
Pyaar
bhi
kya
nasha
hai
Liebe,
was
für
ein
Rausch
Kaisa
yeh
nasha
hai
Was
für
ein
Rausch
ist
das
Pyaar
bhi
kya
nasha
hai
Liebe,
was
für
ein
Rausch
Yeh
kaisa
nasha
hai
Was
für
ein
Rausch
ist
das
Pyaar
bhi
kya
nasha
hai
Liebe,
was
für
ein
Rausch
Kaisa
yeh
nasha
hai
Was
für
ein
Rausch
ist
das
Meray
dil
mein
tha
Araam
In
meinem
Herzen
war
Ruhe
Par
ab
hai
chin
gaya
Aber
jetzt
ist
sie
entrissen
Saray
ghum
Se
tha
juda
Ich
war
von
allen
Sorgen
getrennt
Ab
phir
hun
jur
para
Jetzt
bin
ich
wieder
damit
verbunden
Ishq
ka
yeh
silsala
Diese
Kette
der
Liebe
Sar
pe
hai
gir
para
Ist
auf
meinen
Kopf
gefallen
Is
Ulfat
ki
waja
Wegen
dieser
Zuneigung
Se
bhoola
raasta
Habe
ich
den
Weg
vergessen
Hua
ilhaam
Es
war
eine
Eingebung
Dil
par
lagaam
nahi
rakh
sakta
hun
mein
Ich
kann
mein
Herz
nicht
zügeln
Hua
ehsaas
Ich
wurde
mir
bewusst
Yeh
jazbat
mein
zinda
rehta
mein
In
diesen
Gefühlen
lebe
ich
Khud
se
hua
phisalta
rehta
mein
Ich
rutsche
immer
wieder
von
mir
selbst
ab
Jaisay
sharaab
ka
chaska
lagta
hai
Es
ist
wie
die
Sucht
nach
Alkohol
Pyaar
bhi
kya
nasha
hai
Liebe,
was
für
ein
Rausch
Yeh
kaisa
nasha
hai
Was
für
ein
Rausch
ist
das
Pyaar
bhi
kya
nasha
hai
Liebe,
was
für
ein
Rausch
Kaisa
yeh
nasha
hai
Was
für
ein
Rausch
ist
das
Pyaar
bhi
kya
nasha
hai
Liebe,
was
für
ein
Rausch
Yeh
kaisa
nasha
hai
Was
für
ein
Rausch
ist
das
Pyaar
bhi
kya
nasha
hai
Liebe,
was
für
ein
Rausch
Kaisa
yeh
nasha
hai
Was
für
ein
Rausch
ist
das
Akelay
tanha
rehta
hun
mein
sahi
Alleine
und
einsam
zu
sein,
ist
richtig
für
mich
Dil
chahay
dard
jo
bhoolna
nahi
Mein
Herz
begehrt
den
Schmerz,
den
es
nicht
vergessen
will
Jab
saweray
us
chand
ki
mehsoos
hoye
kami
Wenn
ich
morgens
den
Mangel
dieses
Mondes
spüre
Nahi
chutti
yeh
aadat
meri
Ich
werde
diese
Gewohnheit
nicht
los
Akelay
tanha
rehta
hun
mein
sahi
Alleine
und
einsam
zu
sein,
ist
richtig
für
mich
Dil
chahay
dard
jo
bhoolna
nahi
Mein
Herz
begehrt
den
Schmerz,
den
es
nicht
vergessen
will
Jab
saweray
us
chand
ki
mehsoos
hoye
kami
Wenn
ich
morgens
den
Mangel
dieses
Mondes
spüre,
meine
Liebste
Nahi
chutti
yeh
aadat
meri
Ich
werde
diese
Gewohnheit
nicht
los
Pyaar
bhi
kya
nasha
hai
Liebe,
was
für
ein
Rausch
Yeh
kaisa
nasha
hai
Was
für
ein
Rausch
ist
das
Pyaar
bhi
kya
nasha
hai
Liebe,
was
für
ein
Rausch
Kaisa
yeh
nasha
hai
Was
für
ein
Rausch
ist
das
Pyaar
bhi
kya
nasha
hai
Liebe,
was
für
ein
Rausch
Yeh
kaisa
nasha
hai
Was
für
ein
Rausch
ist
das
Pyaar
bhi
kya
nasha
hai
Liebe,
was
für
ein
Rausch
Kaisa
yeh
nasha
hai
Was
für
ein
Rausch
ist
das
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Taha Gurwara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.