Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Still Alive
Immer noch am Leben
100
khayal
dein
zawal
is
dimagh
ko
100
Gedanken
bringen
diesen
Geist
zum
Niedergang
Jo
ye
sawal
de
bawaal
adhi
rat
ko
Die
diese
Frage
mitten
in
der
Nacht
aufwerfen
Bujhau
kese
mn
mashoori
ki
is
pyaas
ko
Wie
lösche
ich
diesen
Durst
nach
Ruhm
Ya
chhor
du
jaltay
taway
pe
ek
yar
ko
Oder
soll
ich
einen
Freund
auf
der
heißen
Platte
zurücklassen
Ghalat
fehmi
maar
degi
is
jahan
ko
Missverständnisse
werden
diese
Welt
töten
Bhagein
mehnat
se
larkay
jese
sawab
ho
Jungs
rennen
vor
harter
Arbeit
weg,
als
wäre
es
eine
Sünde
Ya
ksi
apny
ka
dukhana
dil
halal
ho
Oder
ist
es
erlaubt,
das
Herz
eines
geliebten
Menschen
zu
brechen
Ya
ksi
apny
ko
bachany
mn
dihaan
do
Oder
soll
ich
mich
darauf
konzentrieren,
einen
geliebten
Menschen
zu
retten
Nazrein
uthaun
tou
wo
mere
samny
kaapti
thi
Wenn
ich
aufblicke,
zitterte
sie
vor
mir
Sipping
henny,
usko
roku
aur
wo
maanti
nai
Sie
trinkt
Henny,
ich
versuche
sie
aufzuhalten,
aber
sie
hört
nicht
You
are
down
maybe,
you
got
the
crown
bby
Du
bist
vielleicht
am
Boden,
aber
du
hast
die
Krone,
Baby
Tu
nai
rebound
bby,
n
im
down
on
knees
Du
bist
kein
Rebound,
Baby,
und
ich
bin
auf
Knien
On
daily
cycle
prefer
krun
violence
Im
täglichen
Kreislauf
bevorzuge
ich
Gewalt
Tu
hai
suicidal,
na
parhti
tu
h
bible
Du
bist
selbstmörderisch,
du
liest
die
Bibel
nicht
Hun
jo
bhi
likhta
nahi
mere
ikhtiyar
mn
Was
ich
auch
schreibe,
liegt
nicht
in
meiner
Macht
Qalam
ye
be
qabu
kaghaz
py
mustaqbil
chaap
de
Dieser
Stift
ist
außer
Kontrolle
und
zeichnet
die
Zukunft
auf
das
Papier
Broke
myself
but
still
alive
Habe
mich
selbst
gebrochen,
aber
bin
immer
noch
am
Leben
Life
is
getting
satisfied
Das
Leben
wird
befriedigend
Tootay
dil
ki
ho
numaish
Eine
Ausstellung
des
gebrochenen
Herzens
Leta
karma
azmaish
Karma
nimmt
Prüfungen
ab
Baap
ko
bhi
aye
kese
raatoun
raatoun
neend
Wie
findet
auch
der
Vater
über
Nacht
Schlaf
Larka
agaya
hai
nazarou
mn
meel
o
meel
Der
Junge
ist
meilenweit
in
den
Blick
geraten
Ab
kesi
eid
aur
kesi
jeet
Was
für
ein
Eid
und
was
für
ein
Sieg
jetzt
Ab
na
koi
khwahish,
aur
na
hi
bachein
fantasies
Jetzt
gibt
es
keine
Wünsche
mehr,
und
keine
Fantasien
mehr
Ye
rishty
kese
jab
gham
k
pahar
ho
Wie
sind
diese
Beziehungen,
wenn
es
Berge
von
Trauer
gibt
Dunya
dhagabaz,
ek
mera
yar
ho
Die
Welt
ist
betrügerisch,
habe
ich
nur
dich,
meine
Liebste.
Tab
bhi
khara
hu
mn
tanha
is
morr
pe
Trotzdem
stehe
ich
allein
an
dieser
Kreuzung
Sochty
musafir
saary
iska
bhi
wohi
haal
ho
Alle
Reisenden
denken,
dass
er
das
gleiche
Schicksal
hat
Chehrey
pe
wohi
yaadein
Die
gleichen
Erinnerungen
auf
dem
Gesicht
Ankhon
mn
wohi
mere
raaz
Die
gleichen
Geheimnisse
in
meinen
Augen
Wohi
adhi
aur
adhuri
raatein
Die
gleichen
halben
und
unvollständigen
Nächte
Qabar
pe
teri
aa
k
Ich
komme
zu
deinem
Grab
Hum
tumhy
roz
wohi
aap
beeti
Und
erzähle
dir
jeden
Tag
die
gleiche
Geschichte
Rou
rou
k
har
baar
sunaty
Ich
weine
und
erzähle
sie
immer
wieder
K
jese
tese
kr
k
bhool
jayein
tumko
Als
ob
wir
dich
irgendwie
vergessen
könnten
Tou
tm
batao
kitna
halka
mera
gham
ho
Sag
mir,
wie
leicht
wäre
dann
mein
Kummer
Aur
ek
tooti
khirki
wala
mera
ghar
ho
Und
ich
habe
ein
Haus
mit
einem
zerbrochenen
Fenster
Jisko
tootega
kb
khudi
koi
na
khabar
ho
Von
dem
niemand
weiß,
wann
es
zerbrechen
wird
Broke
myself
but
still
alive
Habe
mich
selbst
gebrochen,
aber
bin
immer
noch
am
Leben
Life
is
getting
satisfied
Das
Leben
wird
befriedigend
Tootay
dil
ki
ho
numaish
Eine
Ausstellung
des
gebrochenen
Herzens
Leta
karma
azmaish
Karma
nimmt
Prüfungen
ab
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Taha Hussain
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.