Текст и перевод песни Taham feat. majiko - Musha
میزنه
أ
روزنه
نور
The
sun's
rays
pierce
through
the
windowpane
میده
بیدار
باش
Calling
you
to
wake
پا
میشن
هر
روز
همه
زود
Everyone
rises,
each
and
every
day
دنبالِ
کار
درونِ
ساختار
To
seek
employment
within
the
confines
of
the
system
گاز
وصل
به
پا
و
دست
به
فرمون
هم
به
زور
Gas
flows
to
our
limbs,
our
hands
grip
the
steering
wheels
with
force
اون
تازه
پلکاش
سنگین
میشن
از
Our
eyelids
grow
heavy,
weighted
down
from
دیشب
نه،دیشبش
بیداره
Last
night,
and
the
night
before
انگار
با
باتری
داره
کار
میکنه
As
if
we
function
on
batteries
که
وقتی
تَه
کشید
بعدش
بی
خوابه
باز
Only
to
be
left
exhausted
once
they
are
depleted
خودشو
میبینه
موش
We
perceive
ourselves
as
rats
شدم
از
خنگا
حبس
تویِ
قالبِ
جانداری
توو
قفس
Trapped
within
our
mortal
forms,
confined
to
cages
دورش
هم
پُر
أ
موشای
دیگست
و
Surrounded
by
countless
other
rats
یه
هفتست
که
بَد
بیش
از
حد
قفله
Our
minds
have
been
locked
away
for
a
week
پا
میشه،راه
میره،میشینه
We
stand,
we
walk,
we
sit
میسازه؛پا
میشه،میپاشه
We
create,
we
stand,
we
scatter
راه
میره،میخوابه
We
walk,
we
sleep
چار
گوشِ
اتاقو
وَر
انداز
We
contemplate
the
four
corners
of
the
room
میکنه
میشماره
قدماشو
We
count
our
steps
توو
سرش
گشته
مرّدد
باز
Doubt
creeps
into
our
minds
پاک
میشه
خندش
أ
رو
لباشو
The
laughter
vanishes
from
our
lips
دنبالِ
راه
فرار
از
ماز
میخونهــ
We
seek
a
way
out
of
this
labyrinth,
chanting
"ق"
مثِ
غَصب،مثِ
قفس
"Q"
for
oppression,
like
a
cage
"ت"
مثِ
تله،توو
راهِ
هدف
"T"
for
traps,
along
the
path
to
our
goals
"م"
مث
ماز
مثِ
موش
"M"
for
maze,
like
rats
برخیز
و
بکوش،برخیز
و
بکوش
Rise
and
strive,
rise
and
strive
"ق"
مثِ
غَصب،مثِ
قفس
"Q"
for
oppression,
like
a
cage
"ت"
مثِ
تله،توو
راهِ
هدف
"T"
for
traps,
along
the
path
to
our
goals
"م"
مث
ماز
مثِ
موش
"M"
for
maze,
like
rats
برخیز
و
بکوش،برخیز
و
بکوش
Rise
and
strive,
rise
and
strive
میفهمه
موشا
رو
We
understand
the
rats
که
تویِ
چرخه
ها
میدوئن
Who
scurry
about
within
these
cycles
توو
مازا
گُم
میشن
و
دُم
میدن
به
تله
ها
Lost
within
the
mazes,
offering
themselves
as
prey
to
the
traps
عمه
ننه
ها،هفته
ها
Grandmothers,
weeks
میگذرن
و
میلولن
توو
هم
توو
این
شکنجه
گاه
و
Pass
by,
as
they
wallow
together
in
this
torment
گاهاً
حرص
و
طَمَع
دارن
At
times,
they
harbor
greed
and
envy
چرک
و
مَرَض
دارن
They
are
corrupted
and
diseased
فِرز
و
بدلکارن
که
عارم
نیست
یه
عالمه
They
are
skilled
and
deceitful,
and
I
am
ashamed
of
them
یه
عالم
هست
ندارن
أ
خدا
خبر
They
possess
no
knowledge
of
God
پَ
هست
اوضاع
قَمَر
در
عقرب
و
Indeed,
the
situation
is
dire,
with
the
moon
waning
in
Scorpio
بازم
جهل
و
جَم
خواب
Yet,
ignorance
and
complacency
prevail
که
خواست
و
ساخت
أ
جشن
و
تختِ
خواب
As
they
seek
pleasure
in
feasts
and
beds
of
luxury
ترس
و
بی
خوابی،جنگ
و
بی
زاری
Fear
and
sleeplessness,
war
and
weariness
درد
و
بیماری،فقر
و
بیکاری
که
Pain
and
illness,
poverty
and
unemployment
که
نمیشن
حذف
از
این
بازی
Persist
within
this
game
حرفم
اصلاً
نیست
دایی
My
words
are
not
intended
as
mockery
فلسفی
یا
این
نیست
یه
کارِ
اجتماعی
Nor
are
they
meant
to
be
philosophical
or
socially
conscious
اینا
حرفایِ
موشه
These
are
the
words
of
a
rat
یه
موش
توو
آزمایشگاه
A
rat
within
a
laboratory
نگیرش
اشتباهی
Do
not
misunderstand
چون
حتی
اونا
که
فِک
میکنن
بُردن
For
even
those
who
believe
they
have
triumphed
همشون
موشن،موشای
آزمایشگاه
Are
but
rats,
subjects
of
an
experiment
حتی
اونایی
که
فِک
میکنن
گرگن
Even
those
who
perceive
themselves
as
wolves
حتی
اونایی
که
فِک
میکنن
فکر
میکنن
Even
those
who
believe
they
possess
intelligence
حتی
اونا
که،میدونن
Even
those
who
know
"ق"
مثِ
غَصب،مثِ
قفس
"Q"
for
oppression,
like
a
cage
"ت"
مثِ
تله،توو
راهِ
هدف
"T"
for
traps,
along
the
path
to
our
goals
"م"
مث
ماز
مثِ
موش
"M"
for
maze,
like
rats
برخیز
و
بکوش،برخیز
و
بکوش
Rise
and
strive,
rise
and
strive
بِم
بگو
چیه
معنیش
Tell
me,
what
is
the
meaning
of
this?
چیه
مرحله
بعدیش
What
is
the
next
phase?
حالا
که
وصف
وصل
رأس
نی
The
answer
to
the
question
of
union
remains
elusive
بحث
سرِ
عقله
The
debate
revolves
around
reason
سفسطه
بس
نیست
Enough
with
the
sophistry
مسئله
اصلی
که
مصرفِ
سمی
که
The
real
issue
is
the
consumption
of
poison
که
میفهمونه
بهت
چجوری
از
همه
رَد
شی
که
Which
teaches
you
how
to
surpass
all
others
دوس
داری
بدونی
چیه
دنیا
Do
you
desire
to
comprehend
the
nature
of
the
world?
وقتی
توو
بسترِ
مرگی
Once
you
lie
on
your
deathbed
میکردم
وصفِ
حالِ
موشه
رو
I
was
describing
the
state
of
the
rat
ورق
میزدم
پوششو
Turning
the
pages
of
its
story
توش
پُر
از
تصویر
از
روزای
خوبن
Filled
with
images
of
happier
days
دوس
داره
ببینم
موشای
کور
هم
I
wish
the
blind
rats
could
see
them
too
چون
این
بعد
به
پایان
رِسَد
For
this
chapter
will
soon
end
قلب
که
زِ
کار
افتد
As
the
heart
ceases
to
beat
میسازه
قصر
توو
قفس
قبلِ
وداع
گفتن
He
builds
a
palace
within
his
cage
before
bidding
farewell
مخلوقی
خودآگاههه
A
self-aware
creature
مشغولِ
نظارته
Observing
intently
مشکوکه
به
آینده
و
هر
روز
چشم
به
ساعته
Suspicious
of
the
future,
his
eyes
fixed
on
the
clock
میگذرن
لحظه
ها
زود،میشم
به
آخر
نزدیک
The
moments
pass
swiftly,
drawing
me
closer
to
the
end
که
این
رویا
جا
نخواهد
داشت
میخوایم
با
خواب
عوض
شیم
This
dream
will
soon
fade,
replaced
by
slumber
میگذرن
روزا
و
شبا
The
days
and
nights
pass
by
میشنون
موشا
واقعاً
ها
Can
the
rats
truly
hear?
میفهمن
اونا
آخر
یا
Will
they
finally
understand,
or
دشمنن
گوشا
با
مغزا
Are
their
ears
at
odds
with
their
minds?
باقی
میمونن
بی
دَرک
They
will
remain
ignorant
اونا
از
اسرارِ
اَزَل
Of
the
secrets
of
eternity
یا
میارن
سر
در
آخر
از
کارِ
عَجَل
Or
they
will
bring
ruin
upon
themselves
with
reckless
haste
"ق"
مثِ
غَصب،مثِ
قفس
"Q"
for
oppression,
like
a
cage
"ت"
مثِ
تله،توو
راهِ
هدف
"T"
for
traps,
along
the
path
to
our
goals
"م"
مث
ماز
مثِ
موش
"M"
for
maze,
like
rats
برخیز
و
بکوش،برخیز
و
بکوش
Rise
and
strive,
rise
and
strive
"ق"
مثِ
غَصب،مثِ
قفس
"Q"
for
oppression,
like
a
cage
"ت"
مثِ
تله،توو
راهِ
هدف
"T"
for
traps,
along
the
path
to
our
goals
"م"
مث
ماز
مثِ
موش
"M"
for
maze,
like
rats
برخیز
و
بکوش،برخیز
و
بکوش
Rise
and
strive,
rise
and
strive
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sina Sed
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.