Текст и перевод песни Taham - Shoorideh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تو
مست
من
دیوانه
، ما
را
که
برد
خانه؟
Ты
пьяна,
я
безумен,
кто
нас
домой
отвезет?
صد
بار
تو
را
گفتم
، کم
خور
دو
سه
پیمانه
Сто
раз
тебе
говорил,
меньше
пей,
пару
рюмок
хватит.
در
شهر
یکى
کَس
را
، هوشیار
نمیبینم
В
городе
ни
одного
трезвого
не
вижу,
هر
یک
بدتر
از
دیگرى
بوزینه
و
میمانه
Каждый
хуже
другого,
как
обезьяна
ведет
себя.
دوباره
شامگاهه
ماه
بر
شهر
Снова
вечер,
луна
над
городом
میتابد
تا
سحر
، این
جام
پر
گشت
باز
از
زهر
Светит
до
рассвета,
эта
чаша
снова
полна
яда.
و
حال
گذشت
آب
از
سر
И
дела
плохи.
تو
مست
من
دیوانه
، ما
را
که
برد
خانه؟
Ты
пьяна,
я
безумен,
кто
нас
домой
отвезет?
صد
بار
تو
را
گفتم
، کم
خور
دو
سه
پیمانه
Сто
раз
тебе
говорил,
меньше
пей,
пару
рюмок
хватит.
تو
مست
من
دیوونه
، چجورى
بریم
خونه
Ты
пьяна,
я
безумен,
как
мы
домой
пойдем?
صد
بار
بهت
گفتم
، این
تنو
کم
خورونش
Сто
раз
тебе
говорил,
побереги
свое
тело.
شوریده
و
دیوانه
، شوریده
و
دیوانه
Свихнувшийся
и
безумный,
свихнувшийся
и
безумный.
چه
خوش
آید
وقتى
عرش
به
لرزش
افتد؟
Как
хорошо,
когда
небеса
дрожат?
عرض
و
طول
دنیا
در
لحظه
از
ارزش
افتد
Широта
и
долгота
мира
вмиг
теряют
свою
ценность.
هر
که
گفته
است
سخت
بگیر
حرف
مفت
است
Всякий,
кто
говорит
"держись
крепче",
говорит
пустые
слова.
فتحش
کن
پس
رو
اینو
بشنو
از
آن
که
رو
قله
است
Завоюй
это,
так
что
послушай
того,
кто
на
вершине.
تو
مست
من
دیوونه
، چجورى
بریم
خونه؟
Ты
пьяна,
я
безумен,
как
мы
домой
пойдем?
رد
شد
هوشنگى
از
بقل
تنه
اش
به
تنه
ام
برخورد
Прошел
мимо
какой-то
Гошанг,
плечом
задел
меня.
عذرش
رو
نخواست
و
راهشو
گرفت
کج
و
رفت
و
Не
извинился,
пошел
своей
дорогой
криво
и
چز
شد
دست
به
کمر
قصد
کرد
Цыкнул,
руки
в
боки,
решил
که
آزاد
کند
دو
حس
خشم
و
لج
رو
Выпустить
наружу
два
чувства:
гнев
и
упрямство.
ولى
شبین
بود
که
داشت
اصرار
میکرد
Но
это
был
Шабин,
который
настаивал.
گفت
ولَش
کن
، این
تن
لش
رو
ببخش
تو
Сказал:
"Забей,
прости
эту
ленивую
тушу".
رو
پس
چز
رو
نگه
داشتم
تا
نبینیم
گوش
تا
گوش
Я
сдержал
цыканье,
чтобы
не
видеть
до
ушей
لبخند
خونینى
روى
این
بابا
نقش
شد
Кровавую
улыбку
на
этом
лице.
بسه
بریم
سرویس
پر
شد
مثانه
ها
از
Хватит,
пойдем
в
туалет,
мочевые
пузыри
переполнены.
شماره
یک
درست
مثل
این
رسانه
ها
زرد
Номер
один,
прямо
как
эти
желтые
СМИ.
میخنده
به
جوکاى
شبین،
صد
سال
یه
بار
چز
Смеётся
над
шутками
Шабина,
раз
в
сто
лет
цыкает,
اونم
وقتایى
شاد
هست
Только
когда
весел.
وصل
به
جریانى
گسترده
تر
از
آن
که
Подключен
к
потоку
шире,
чем
тот,
محبت
بهش
شد
قالب
В
котором
ему
досталась
любовь.
خشمش
خوابید
و
رفت
سمت
بغل
کردن
و
شد
قانع
Гнев
его
утих,
он
пошел
обниматься
и
успокоился,
که
در
آخر
همه
ى
میمان
ها
مستن
و
Что
в
конце
концов
все
гости
пьяны
и
میخوانه
را
با
دید
خوش
بینى
نهفته
بهشتى
در
آنه
Видят
дорогу
с
заложенным
в
ней
скрытым
оптимистичным
раем.
تو
مست
من
دیوانه
، ما
را
که
برد
خانه؟
Ты
пьяна,
я
безумен,
кто
нас
домой
отвезет?
صد
بار
تو
را
گفتم
، کم
خور
دو
سه
پیمانه
Сто
раз
тебе
говорил,
меньше
пей,
пару
рюмок
хватит.
در
شهر
یکى
کَس
را
، هوشیار
نمیبینم
В
городе
ни
одного
трезвого
не
вижу,
هر
یک
بدتر
از
دیگرى
بوزینه
و
میمانه
Каждый
хуже
другого,
как
обезьяна
ведет
себя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: outset sound
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.