Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
D'you
remember
what
i
said?
Erinnerst
du
dich,
was
ich
gesagt
habe?
Is
it
still
ringing
in
your
head?
Klingt
es
immer
noch
in
deinem
Kopf?
Just
tell
me
when
it
stops
Sag
mir
einfach,
wann
es
aufhört
When
you
feel
the
pressure
drop
Wenn
du
spürst,
wie
der
Druck
nachlässt
But
don't
think
i'm
waiting
Aber
denk
nicht,
dass
ich
warte
Cos
i'm
onto
something
better!
Denn
ich
bin
an
etwas
Besserem
dran!
I
take
all
the
blame
Ich
nehme
die
ganze
Schuld
auf
mich
C'mon
girl
Komm
schon,
Mädchen
I'd
do
it
again
Ich
würde
es
wieder
tun
D'you
remember
what
i
said?
Erinnerst
du
dich,
was
ich
gesagt
habe?
As
you
lie
awake
in
bed
Während
du
wach
im
Bett
liegst
You
run
around
the
block
Du
rennst
um
den
Block
With
all
the
tricks
you
had
in
stock
Mit
all
den
Tricks,
die
du
auf
Lager
hattest
I
hear
my
phone
is
buzzin'
Ich
höre
mein
Telefon
summen
And
i
know
it's
you
calling
Und
ich
weiß,
dass
du
anrufst
C'mon
girl
Komm
schon,
Mädchen
I
can't
bury
the
hatchet
Ich
kann
das
Kriegsbeil
nicht
begraben
You're
not
supposed
to
feel
ok
Du
sollst
dich
nicht
gut
fühlen
But
you're
not
helping
me
in
any
way
Aber
du
hilfst
mir
in
keiner
Weise
This
has
to
be
an
all
time
low
Das
muss
ein
absoluter
Tiefpunkt
sein
But
guess
what
it's
your
own
scenario
Aber
rate
mal,
es
ist
dein
eigenes
Szenario
I
was
a
fool
to
let
it
go
Ich
war
ein
Narr,
es
geschehen
zu
lassen
I
should
have
said
no
a
long
time
ago
Ich
hätte
schon
vor
langer
Zeit
Nein
sagen
sollen
I
remember
what
you
said
Ich
erinnere
mich,
was
du
gesagt
hast
It's
still
ringing
in
my
head
Es
klingt
immer
noch
in
meinem
Kopf
I
thought
it'd
never
stop
Ich
dachte,
es
würde
niemals
aufhören
I'd
be
forever
the
bad
cop,
Ich
wäre
für
immer
der
Buhmann,
So
please
don't
keep
it
coming
Also
bitte
hör
auf
damit
I
just
wanna
get
going
Ich
will
einfach
nur
weiterziehen
C'mon
girl
Komm
schon,
Mädchen
I
can't
bury
the
hatchet
Ich
kann
das
Kriegsbeil
nicht
begraben
You're
not
supposed
to
feel
ok
Du
sollst
dich
nicht
gut
fühlen
But
you're
not
helping
me
in
any
way
Aber
du
hilfst
mir
in
keiner
Weise
This
has
to
be
an
all
time
low
Das
muss
ein
absoluter
Tiefpunkt
sein
But
guess
what
it's
your
own
scenario
Aber
rate
mal,
es
ist
dein
eigenes
Szenario
I
was
a
fool
to
let
it
go
Ich
war
ein
Narr,
es
geschehen
zu
lassen
I
should
have
said
no
a
long
time
ago
Ich
hätte
schon
vor
langer
Zeit
Nein
sagen
sollen
It's
been
a
long
time
since
you
crushed
my
soul
Es
ist
lange
her,
seit
du
meine
Seele
zermalmt
hast
And
i've
been
working
my
way
out
of
that
hole
Und
ich
habe
mich
aus
diesem
Loch
herausgearbeitet
You're
not
supposed
to
feel
ok
Du
sollst
dich
nicht
gut
fühlen
But
you're
not
helping
yourself
in
any
way
Aber
du
hilfst
dir
selbst
in
keiner
Weise
This
has
to
be
an
all
time
low
Das
muss
ein
absoluter
Tiefpunkt
sein
But
guess
what
it's
your
own
scenario
Aber
rate
mal,
es
ist
dein
eigenes
Szenario
I
was
a
fool
to
let
it
go
Ich
war
ein
Narr,
es
geschehen
zu
lassen
I
should
have
said
no
a
long
time
ago
Ich
hätte
schon
vor
langer
Zeit
Nein
sagen
sollen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mederic Gontier, Xavier Boyer, Sylvain Marchand, Pedro Da Silva Resende, Pedro Resende, Raphael Leger
Альбом
Crush!
дата релиза
16-06-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.