Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bonne année
Frohes neues Jahr
Plus
personne
au
bout
du
combiné
Niemand
mehr
am
anderen
Ende
der
Leitung
Je
parle
avec
mon
ombre
Ich
spreche
mit
meinem
Schatten
Reproche
à
mon
nombril
un
peu
de
m'avoir
convié
Werfe
meinem
Nabel
vor,
mich
überhaupt
hierher
gebracht
zu
haben
N'abusez
pas
des
comprimés,
c'est
bon,
j'ai
compris
Übertreibt
es
nicht
mit
den
Tabletten,
schon
gut,
ich
hab's
verstanden
Savoir
lequel
est
celui
de
trop
c'est
compliqué
j'en
ai
sacré
nombre
Zu
wissen,
welche
die
eine
zu
viel
ist,
ist
kompliziert,
ich
habe
verdammt
viele
davon
Je
viens
de
tomber
Ich
bin
gerade
gefallen
J'ai
l'impression
que
je
tombe
encore
et
pique
du
nez
Ich
habe
den
Eindruck,
dass
ich
immer
noch
falle
und
mit
dem
Kopf
voran
stürze
Le
carrelage
m'offre
un
accueil
digne
d'une
éponge
Der
Fliesenboden
empfängt
mich
wie
ein
Schwamm
Mon
dîner
s'allonge
le
long
de
mon
pantalon
Mein
Abendessen
zieht
sich
an
meiner
Hose
entlang
Désolé
je
suis
de
trop
dans
ma
carcasse
Entschuldigung,
ich
bin
zu
viel
in
meiner
Hülle
Je
voulais
pas
déranger
mais
faudra
nettoyer
les
traces
Ich
wollte
nicht
stören,
aber
man
wird
die
Spuren
beseitigen
müssen
Allez
je
m'écarte
Okay,
ich
gehe
zur
Seite
Je
peux
le
faire
en
deux-deux
Ich
kann
das
im
Handumdrehen
erledigen
Je
n'suis
plus
en
état
d'écrire
une
carte
de
vœux
à
cette
garce
Ich
bin
nicht
mehr
in
der
Verfassung,
diesem
Miststück
eine
Glückwunschkarte
zu
schreiben
J'ai
repéré
le
divan,
il
est
pire
qu'à
dix
ans
de
marche
Ich
habe
das
Sofa
entdeckt,
es
ist
schlimmer
als
zehn
Jahre
Fußmarsch
entfernt
Vivant
je
ne
vous
manque
pas
Lebendig
vermisst
ihr
mich
nicht
Me
chuchote
à
l'oreille
une
arme
de
qualité
Flüstert
mir
eine
Qualitätswaffe
ins
Ohr
Range
ça
avant
qu'elle
te
donne
les
idées
larges
Pack
das
weg,
bevor
sie
dir
weitreichende
Ideen
gibt
La
télé
l'ouvre
moins
avec
un
pruneau
dans
la
vitre,
hein?
Hein?
Der
Fernseher
hält
die
Klappe,
wenn
er
eine
Pflaume
im
Glas
hat,
hm?
Hm?
J'entends
les
voisins
qui
rappliquent,
ils
tombent
bien
Ich
höre
die
Nachbarn,
die
anrücken,
das
trifft
sich
gut
Il
reste
quelques
huîtres
et
quelques
litres
à
vider
Es
sind
noch
ein
paar
Austern
und
ein
paar
Liter
zu
leeren
Venez,
je
vous
invite!
Kommt
her,
ich
lade
euch
ein!
Ramenez
le
pied
de
biche
ou
appelez
le
SAMU
Bringt
das
Brecheisen
mit
oder
ruft
den
Notarzt
Je
vous
attends
pas
pour
le
dessert,
je
vous
dis
"salut"
Ich
warte
nicht
auf
euch
zum
Dessert,
ich
sage
"Tschüss"
Pardonnez-moi,
j'avoue
manquer
d'élégance
Verzeiht
mir,
ich
gebe
zu,
es
mangelt
mir
an
Eleganz
Mais
je
serai
déjà
parti
quand
on
fera
connaissance
Aber
ich
werde
schon
weg
sein,
wenn
wir
uns
kennenlernen
La
porte
d'entrée
s'emballe
en
tachycardie
Die
Eingangstür
rast
vor
Tachykardie
J'opère
à
cervelle
ouverte,
éloigne
ta
petite
amie
Ich
operiere
am
offenen
Gehirn,
halte
deine
kleine
Freundin
fern
Mon
cœur
palpite
à
vide,
je
peux
y
aller
Mein
Herz
schlägt
leer,
ich
kann
loslegen
Vous
trouverez
sur
le
lit
quelques
habits
repassés
Ihr
werdet
auf
dem
Bett
ein
paar
gebügelte
Kleidungsstücke
finden
Car
je
veux
pas
qu'ils
me
crament
Denn
ich
will
nicht,
dass
sie
mich
verbrennen
Évaluent
le
poids
de
mon
départ
à
quelques
grammes
dans
un
vase,
tu
vois?
Das
Gewicht
meines
Abschieds
auf
ein
paar
Gramm
in
einer
Vase
schätzen,
verstehst
du?
Heureusement
qu'on
peut
crever
qu'une
fois
Zum
Glück
kann
man
nur
einmal
sterben
Rends-moi
les
raisons
de
ne
pas
faire
ça
Gib
mir
die
Gründe
zurück,
es
nicht
zu
tun
J'entends
déjà
son
beau-papa
Ich
höre
schon
ihren
Stiefvater
"Sois
pas
triste,
chérie,
hein?
"Sei
nicht
traurig,
Schatz,
hm?
Il
a
jamais
rien
assumé
dans
sa
vie"
Er
hat
nie
etwas
in
seinem
Leben
auf
sich
genommen"
J'entends
déjà
son
beau-papa
Ich
höre
schon
ihren
Stiefvater
Me
qualifier
de
lâche
à
table
Mich
am
Tisch
als
Feigling
bezeichnen
Mais
celui
qui
passe
à
l'acte
part
avec
son
meilleur
avocat
Aber
derjenige,
der
zur
Tat
schreitet,
geht
mit
seinem
besten
Anwalt
Ça
fait
des
années
que
je
m'entame
Es
sind
Jahre
her,
dass
ich
mich
selbst
zerlege
Ce
soir
je
finis
le
travail:
où
est
le
drame,
dis-tu?
Heute
Abend
beende
ich
die
Arbeit:
Wo
ist
das
Drama,
sagst
du?
Un
suppositoire
dans
ma
face
de
cul
Ein
Zäpfchen
in
meine
Arschfresse
On
n'en
parle
plus,
ce
soir
enfin
je
me
soigne
Wir
reden
nicht
mehr
darüber,
heute
Abend
kuriere
ich
mich
endlich
Il
faut
le
croire
pour
le
voir,
le
croire
pour
le
voir
Man
muss
es
glauben,
um
es
zu
sehen,
es
glauben,
um
es
zu
sehen
L'infini
tient
dans
une
balle
Die
Unendlichkeit
passt
in
eine
Kugel
Bye-bye,
vaille
vaille,
allez
taille
avant
qu'je
bâille
et
le
fasse
pas
Bye-bye,
was
soll's,
los,
hau
ab,
bevor
ich
gähne
und
es
nicht
tue
Lumière
efface-moi
Licht,
lösch
mich
aus
Décrasse-moi
Reinige
mich
Détache-moi
Mach
mich
los
Dégage-moi
à
l'étage,
vas-y
Schaff
mich
nach
oben,
los
jetzt
La
dernière
pasge
est
pour
toi
je
te
dis
Die
letzte
Seite
ist
für
dich,
sage
ich
dir
J'ai
des
fourmis
dans
la
bite
Es
kribbelt
in
meinem
Schwanz
Je
ressens
la
genèse
décaper
mes
veines
à
nouveau
Ich
spüre
die
Genesis
meine
Venen
wieder
abschleifen
Ça
y
est
là
je
vis
même
trop
Jetzt
lebe
ich
sogar
zu
sehr
Pour
être
sûr
d'avoir
encore
envie
Um
sicher
zu
sein,
dass
ich
noch
Lust
habe
J'ai
tout
raté,
je
vais
quand
même
pas
rater
ça
aussi
Ich
habe
alles
vermasselt,
das
werde
ich
doch
nicht
auch
noch
vermasseln
À
ton
avis,
Walter
Was
meinst
du,
Walter
Elle
est
con
cette
voix
qui
me
dit
de
pas
le
faire,
hein?
Sie
ist
dumm,
diese
Stimme,
die
mir
sagt,
ich
soll
es
nicht
tun,
hm?
On
s'fait
un
doigt
de
fer,
hein?
Wir
machen
eine
Kraftprobe
mit
dem
Finger,
hm?
Si
je
gagne
je
perds
Wenn
ich
gewinne,
verliere
ich
Un
clic
et
un
petit
coup
à
vide,
comme
ça
pour
voir
comme
ça
va
vite
Ein
Klick
und
ein
kleiner
Leerschuss,
nur
um
zu
sehen,
wie
schnell
es
geht
Walter,
ça
va
vite
Walter,
es
geht
schnell
Walter,
ta
gachette
est
légère
Walter,
dein
Abzug
ist
leichtgängig
Et
j'appuie
Und
ich
drücke
ab
J'appuie
autant
de
fois
que
j'ai
voulu
quitter
la
Terre
Ich
drücke
so
oft
ab,
wie
ich
die
Erde
verlassen
wollte
Je
te
remplis
le
bide,
Walter
Ich
fülle
dir
den
Bauch,
Walter
Tu
vas
le
faire,
hein?
Du
wirst
es
tun,
hm?
Ma
famille
vous
m'entendez?
Meine
Familie,
hört
ihr
mich?
J'ai
bien
réveillonné
Ich
habe
gut
Silvester
gefeiert
Je
vous
laisse
m'oublier
Ich
überlasse
es
euch,
mich
zu
vergessen
Dans
le
téléphone
je
rayonne
et
ris
au
nez
du
marchand
d'auréoles
Am
Telefon
strahle
ich
und
lache
dem
Heiligenscheinverkäufer
ins
Gesicht
C'est
la
fête
on
déconne
Es
ist
Party,
wir
machen
Blödsinn
La
voix
des
gens
résonne
Die
Stimmen
der
Leute
hallen
wider
La
porte
explose
Die
Tür
explodiert
Entrez,
entrez,
faites
comme
chez
bientôt
plus
personne
Herein,
herein,
fühlt
euch
wie
zu
Hause
bei
bald
niemandem
mehr
Je
vous
attendais
mes
amis
Ich
habe
auf
euch
gewartet,
meine
Freunde
Le
premier
qui
veut
ramasser
avant
moi
n'a
qu'à
s'avancer
Der
Erste,
der
vor
mir
ernten
will,
soll
nur
vortreten
Quand
t'es
près
t'essayes
de
m'empêcher
Wenn
du
nah
dran
bist,
versuchst
du,
mich
aufzuhalten
J'ai
fini
d'écouter
les
bons
conseils
des
gens
pressés
Ich
habe
aufgehört,
auf
die
guten
Ratschläge
von
eiligen
Leuten
zu
hören
Les
antécédents
t'échappent,
enculé!
Die
Vorgeschichte
entgeht
dir,
Arschloch!
Et
puis
t'es
qui,
pour
compatir,
enculé?
Und
wer
bist
du
überhaupt,
um
Mitleid
zu
haben,
Arschloch?
On
est
encore
le
31
décembre
Es
ist
immer
noch
der
31.
Dezember
On
va
quand
même
pas
faire
le
compte
à
rebours
ensemble
Wir
werden
doch
nicht
zusammen
den
Countdown
runterzählen
En
bande,
à
faire
semblant
In
der
Gruppe,
so
tun
als
ob
Je
veux
commettre
devant
vous
le
seul
crime
qu'on
peut
faire
sans
gants
Ich
will
vor
euch
das
einzige
Verbrechen
begehen,
das
man
ohne
Handschuhe
begehen
kann
Ça
te
dérange?
Stört
dich
das?
Retourne
à
ton
foie
gras
le
cœur
léger
Kehr
mit
leichtem
Herzen
zu
deiner
Foie
Gras
zurück
Walter
est
chargé
Walter
ist
geladen
Chargé
de
me
détendre
Beauftragt,
mich
zu
entspannen
Il
est
temps
d'aller
au
lit
Es
ist
Zeit,
ins
Bett
zu
gehen
J'ai
rien
dit
à
ma
femme
Ich
habe
meiner
Frau
nichts
gesagt
Elle
m'aurait
dit
fais-le
et
ça
m'aurait
coupé
l'envie
Sie
hätte
gesagt,
tu
es,
und
das
hätte
mir
die
Lust
genommen
Économise
tes
larmes
pour
un
mort
qui
a
de
l'avenir,
chérie
Spar
dir
deine
Tränen
für
einen
Toten,
der
Zukunft
hat,
Liebling
Mais
ceux-là
savent
lire,
vieille
tirelire
encore
à
liftinguer
Aber
die
hier
können
lesen,
alte
Spardose,
die
immer
noch
geliftet
werden
muss
Tu
parles
avec
ton
cul
Du
redest
mit
deinem
Arsch
Rappelle-toi
le
premier
jour
où
tes
parents
m'ont
vu
Erinner
dich
an
den
ersten
Tag,
als
deine
Eltern
mich
sahen
J'ai
dit:
"l'argent
fait
pas
le
bonheur"
Ich
sagte:
"Geld
macht
nicht
glücklich"
Ils
m'ont
répondu
que
le
bonheur
fait
pas
l'argent
non
plus
Sie
antworteten
mir,
dass
Glück
auch
kein
Geld
macht
Pour
toi
je
l'endure
Für
dich
ertrage
ich
es
Mais
les
serviettes
et
les
torchones
ne
se
lavent
pas
aux
mêmes
températures
Aber
Servietten
und
Geschirrtücher
wäscht
man
nicht
bei
denselben
Temperaturen
Et
tu
m'as
fait
manger
nature
Und
du
hast
mich
pur
essen
lassen
Des
sardines
de
renommée
Renommierte
Sardinen
Des
tartines
de
remords
Schnitten
voller
Reue
Et
des
mille-feuilles
de
factures
Und
Blätterteigtorten
aus
Rechnungen
Sale
pfff...
Dreckige
Pfff...
J'ai
trop
de
respect
pour
les
putes
pour
t'appeler
"sale
pute"
Ich
habe
zu
viel
Respekt
vor
Huren,
um
dich
"dreckige
Hure"
zu
nennen
J'ai
trop
nagé
parmi
vous
Ich
bin
zu
lange
unter
euch
geschwommen
Une
balle
et
j'vous
tue
tous
d'un
coup
Eine
Kugel
und
ich
töte
euch
alle
auf
einmal
J'ai
le
doigt
sur
la
gachette
Mein
Finger
ist
am
Abzug
Je
suis
prêt
Ich
bin
bereit
Je
suis
l'esclave
ou
le
maître
Bin
ich
der
Sklave
oder
der
Meister
À
quelques
centimètres
près
Auf
wenige
Zentimeter
genau
Bonne
année
Frohes
neues
Jahr
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: André Dziezuk, Eric Bintz, Vincent Habay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.