Taipan - Bonne année - перевод текста песни на немецкий

Bonne année - Taipanперевод на немецкий




Bonne année
Frohes neues Jahr
Plus personne au bout du combiné
Niemand mehr am anderen Ende der Leitung
Je parle avec mon ombre
Ich spreche mit meinem Schatten
Reproche à mon nombril un peu de m'avoir convié
Werfe meinem Nabel vor, mich überhaupt hierher gebracht zu haben
N'abusez pas des comprimés, c'est bon, j'ai compris
Übertreibt es nicht mit den Tabletten, schon gut, ich hab's verstanden
Savoir lequel est celui de trop c'est compliqué j'en ai sacré nombre
Zu wissen, welche die eine zu viel ist, ist kompliziert, ich habe verdammt viele davon
Je viens de tomber
Ich bin gerade gefallen
J'ai l'impression que je tombe encore et pique du nez
Ich habe den Eindruck, dass ich immer noch falle und mit dem Kopf voran stürze
Je plonge
Ich tauche
Le carrelage m'offre un accueil digne d'une éponge
Der Fliesenboden empfängt mich wie ein Schwamm
Mon dîner s'allonge le long de mon pantalon
Mein Abendessen zieht sich an meiner Hose entlang
Désolé je suis de trop dans ma carcasse
Entschuldigung, ich bin zu viel in meiner Hülle
Je voulais pas déranger mais faudra nettoyer les traces
Ich wollte nicht stören, aber man wird die Spuren beseitigen müssen
Allez je m'écarte
Okay, ich gehe zur Seite
Je peux le faire en deux-deux
Ich kann das im Handumdrehen erledigen
Je n'suis plus en état d'écrire une carte de vœux à cette garce
Ich bin nicht mehr in der Verfassung, diesem Miststück eine Glückwunschkarte zu schreiben
J'ai repéré le divan, il est pire qu'à dix ans de marche
Ich habe das Sofa entdeckt, es ist schlimmer als zehn Jahre Fußmarsch entfernt
Vivant je ne vous manque pas
Lebendig vermisst ihr mich nicht
Me chuchote à l'oreille une arme de qualité
Flüstert mir eine Qualitätswaffe ins Ohr
Range ça avant qu'elle te donne les idées larges
Pack das weg, bevor sie dir weitreichende Ideen gibt
La télé l'ouvre moins avec un pruneau dans la vitre, hein? Hein?
Der Fernseher hält die Klappe, wenn er eine Pflaume im Glas hat, hm? Hm?
J'entends les voisins qui rappliquent, ils tombent bien
Ich höre die Nachbarn, die anrücken, das trifft sich gut
Il reste quelques huîtres et quelques litres à vider
Es sind noch ein paar Austern und ein paar Liter zu leeren
Venez, je vous invite!
Kommt her, ich lade euch ein!
Ramenez le pied de biche ou appelez le SAMU
Bringt das Brecheisen mit oder ruft den Notarzt
Je vous attends pas pour le dessert, je vous dis "salut"
Ich warte nicht auf euch zum Dessert, ich sage "Tschüss"
Pardonnez-moi, j'avoue manquer d'élégance
Verzeiht mir, ich gebe zu, es mangelt mir an Eleganz
Mais je serai déjà parti quand on fera connaissance
Aber ich werde schon weg sein, wenn wir uns kennenlernen
La porte d'entrée s'emballe en tachycardie
Die Eingangstür rast vor Tachykardie
J'opère à cervelle ouverte, éloigne ta petite amie
Ich operiere am offenen Gehirn, halte deine kleine Freundin fern
Mon cœur palpite à vide, je peux y aller
Mein Herz schlägt leer, ich kann loslegen
Vous trouverez sur le lit quelques habits repassés
Ihr werdet auf dem Bett ein paar gebügelte Kleidungsstücke finden
Car je veux pas qu'ils me crament
Denn ich will nicht, dass sie mich verbrennen
Évaluent le poids de mon départ à quelques grammes dans un vase, tu vois?
Das Gewicht meines Abschieds auf ein paar Gramm in einer Vase schätzen, verstehst du?
Heureusement qu'on peut crever qu'une fois
Zum Glück kann man nur einmal sterben
Rends-moi les raisons de ne pas faire ça
Gib mir die Gründe zurück, es nicht zu tun
J'entends déjà son beau-papa
Ich höre schon ihren Stiefvater
"Sois pas triste, chérie, hein?
"Sei nicht traurig, Schatz, hm?
Il a jamais rien assumé dans sa vie"
Er hat nie etwas in seinem Leben auf sich genommen"
J'entends déjà son beau-papa
Ich höre schon ihren Stiefvater
Me qualifier de lâche à table
Mich am Tisch als Feigling bezeichnen
Mais celui qui passe à l'acte part avec son meilleur avocat
Aber derjenige, der zur Tat schreitet, geht mit seinem besten Anwalt
Quoi?
Was?
Ça fait des années que je m'entame
Es sind Jahre her, dass ich mich selbst zerlege
Ce soir je finis le travail: est le drame, dis-tu?
Heute Abend beende ich die Arbeit: Wo ist das Drama, sagst du?
Un suppositoire dans ma face de cul
Ein Zäpfchen in meine Arschfresse
On n'en parle plus, ce soir enfin je me soigne
Wir reden nicht mehr darüber, heute Abend kuriere ich mich endlich
Il faut le croire pour le voir, le croire pour le voir
Man muss es glauben, um es zu sehen, es glauben, um es zu sehen
L'infini tient dans une balle
Die Unendlichkeit passt in eine Kugel
Bye-bye, vaille vaille, allez taille avant qu'je bâille et le fasse pas
Bye-bye, was soll's, los, hau ab, bevor ich gähne und es nicht tue
Lumière efface-moi
Licht, lösch mich aus
Décrasse-moi
Reinige mich
Détache-moi
Mach mich los
Dégage-moi à l'étage, vas-y
Schaff mich nach oben, los jetzt
La dernière pasge est pour toi je te dis
Die letzte Seite ist für dich, sage ich dir
J'ai des fourmis dans la bite
Es kribbelt in meinem Schwanz
Je ressens la genèse décaper mes veines à nouveau
Ich spüre die Genesis meine Venen wieder abschleifen
Ça y est je vis même trop
Jetzt lebe ich sogar zu sehr
Pour être sûr d'avoir encore envie
Um sicher zu sein, dass ich noch Lust habe
J'ai tout raté, je vais quand même pas rater ça aussi
Ich habe alles vermasselt, das werde ich doch nicht auch noch vermasseln
À ton avis, Walter
Was meinst du, Walter
Elle est con cette voix qui me dit de pas le faire, hein?
Sie ist dumm, diese Stimme, die mir sagt, ich soll es nicht tun, hm?
On s'fait un doigt de fer, hein?
Wir machen eine Kraftprobe mit dem Finger, hm?
Si je gagne je perds
Wenn ich gewinne, verliere ich
Un clic et un petit coup à vide, comme ça pour voir comme ça va vite
Ein Klick und ein kleiner Leerschuss, nur um zu sehen, wie schnell es geht
Walter, ça va vite
Walter, es geht schnell
Walter, ta gachette est légère
Walter, dein Abzug ist leichtgängig
Et j'appuie
Und ich drücke ab
J'appuie autant de fois que j'ai voulu quitter la Terre
Ich drücke so oft ab, wie ich die Erde verlassen wollte
Je te remplis le bide, Walter
Ich fülle dir den Bauch, Walter
Tu vas le faire, hein?
Du wirst es tun, hm?
Ma famille vous m'entendez?
Meine Familie, hört ihr mich?
J'ai bien réveillonné
Ich habe gut Silvester gefeiert
Je vous laisse m'oublier
Ich überlasse es euch, mich zu vergessen
Dans le téléphone je rayonne et ris au nez du marchand d'auréoles
Am Telefon strahle ich und lache dem Heiligenscheinverkäufer ins Gesicht
C'est la fête on déconne
Es ist Party, wir machen Blödsinn
La voix des gens résonne
Die Stimmen der Leute hallen wider
La porte explose
Die Tür explodiert
Entrez, entrez, faites comme chez bientôt plus personne
Herein, herein, fühlt euch wie zu Hause bei bald niemandem mehr
Je vous attendais mes amis
Ich habe auf euch gewartet, meine Freunde
Le premier qui veut ramasser avant moi n'a qu'à s'avancer
Der Erste, der vor mir ernten will, soll nur vortreten
Vas-y
Los doch
Vas-y
Los doch
Quand t'es près t'essayes de m'empêcher
Wenn du nah dran bist, versuchst du, mich aufzuhalten
J'ai fini d'écouter les bons conseils des gens pressés
Ich habe aufgehört, auf die guten Ratschläge von eiligen Leuten zu hören
Les antécédents t'échappent, enculé!
Die Vorgeschichte entgeht dir, Arschloch!
Et puis t'es qui, pour compatir, enculé?
Und wer bist du überhaupt, um Mitleid zu haben, Arschloch?
On est encore le 31 décembre
Es ist immer noch der 31. Dezember
On va quand même pas faire le compte à rebours ensemble
Wir werden doch nicht zusammen den Countdown runterzählen
En bande, à faire semblant
In der Gruppe, so tun als ob
Je veux commettre devant vous le seul crime qu'on peut faire sans gants
Ich will vor euch das einzige Verbrechen begehen, das man ohne Handschuhe begehen kann
Ça te dérange?
Stört dich das?
Retourne à ton foie gras le cœur léger
Kehr mit leichtem Herzen zu deiner Foie Gras zurück
Walter est chargé
Walter ist geladen
Chargé de me détendre
Beauftragt, mich zu entspannen
Il est temps d'aller au lit
Es ist Zeit, ins Bett zu gehen
J'ai rien dit à ma femme
Ich habe meiner Frau nichts gesagt
Elle m'aurait dit fais-le et ça m'aurait coupé l'envie
Sie hätte gesagt, tu es, und das hätte mir die Lust genommen
Économise tes larmes pour un mort qui a de l'avenir, chérie
Spar dir deine Tränen für einen Toten, der Zukunft hat, Liebling
Mais ceux-là savent lire, vieille tirelire encore à liftinguer
Aber die hier können lesen, alte Spardose, die immer noch geliftet werden muss
Tu parles avec ton cul
Du redest mit deinem Arsch
Rappelle-toi le premier jour tes parents m'ont vu
Erinner dich an den ersten Tag, als deine Eltern mich sahen
J'ai dit: "l'argent fait pas le bonheur"
Ich sagte: "Geld macht nicht glücklich"
Ils m'ont répondu que le bonheur fait pas l'argent non plus
Sie antworteten mir, dass Glück auch kein Geld macht
Marché conclu
Abgemacht
Pour toi je l'endure
Für dich ertrage ich es
Mais les serviettes et les torchones ne se lavent pas aux mêmes températures
Aber Servietten und Geschirrtücher wäscht man nicht bei denselben Temperaturen
Et tu m'as fait manger nature
Und du hast mich pur essen lassen
Des sardines de renommée
Renommierte Sardinen
Des tartines de remords
Schnitten voller Reue
Et des mille-feuilles de factures
Und Blätterteigtorten aus Rechnungen
Sale pfff...
Dreckige Pfff...
J'ai trop de respect pour les putes pour t'appeler "sale pute"
Ich habe zu viel Respekt vor Huren, um dich "dreckige Hure" zu nennen
Allez ciao
Also ciao
J'ai trop nagé parmi vous
Ich bin zu lange unter euch geschwommen
Une balle et j'vous tue tous d'un coup
Eine Kugel und ich töte euch alle auf einmal
J'ai le doigt sur la gachette
Mein Finger ist am Abzug
Je suis prêt
Ich bin bereit
Je suis l'esclave ou le maître
Bin ich der Sklave oder der Meister
À quelques centimètres près
Auf wenige Zentimeter genau
Bonne année
Frohes neues Jahr





Авторы: André Dziezuk, Eric Bintz, Vincent Habay


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.