Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
monte
à
Paris
faire
mon
business
Ich
fahre
nach
Paris,
um
mein
Geschäft
zu
machen
Je
dois
ramener
l'oseille
dans
mon
ghetto
Ich
muss
die
Kohle
in
mein
Ghetto
zurückbringen
Passer
de
la
misère
à
la
richesse
Von
der
Armut
zum
Reichtum
aufsteigen
Ça
prend
vingt
minutes
en
métro
Das
dauert
zwanzig
Minuten
mit
der
U-Bahn
J'me
réveille
à
peine,
j'vois
des
familles
syriennes
Ich
wache
gerade
auf,
sehe
syrische
Familien
Qui
me
rappellent
que
j'ai
les
crocs
Die
mich
daran
erinnern,
dass
ich
hungrig
bin
Woh,
c'est
la
guerre
ici-même
Woh,
hier
herrscht
Krieg
Les
bêtises
du
ministère
frappent
à
mon
carreau
Die
Dummheiten
des
Ministeriums
klopfen
an
mein
Fenster
Woh,
être
pauvre,
c'est
dur
(c'est
sûr)
Woh,
arm
sein
ist
hart
(sicherlich)
Faire
de
l'oseille,
c'est
facile
Kohle
machen
ist
einfach
Répète:
être
pauvre,
c'est
dur
(c'est
sûr)
Wiederhole:
arm
sein
ist
hart
(sicherlich)
Faire
de
l'oseille,
c'est
facile
Kohle
machen
ist
einfach
Répète:
je
vais
le
faire,
pépère
Wiederhole:
ich
werd's
schaffen,
Alter
Répète:
je
vais
le
faire,
pépère
Wiederhole:
ich
werd's
schaffen,
Alter
Répète:
je
vais
le
faire,
pépère
Wiederhole:
ich
werd's
schaffen,
Alter
Répète:
je
vais
le
faire
Wiederhole:
ich
werd's
schaffen
Et
vous
croyez
quoi?
Vous
m'voyez
moins
parce
que
j'travaille
mon
jeu
mais
Und
was
glaubt
ihr?
Ihr
seht
mich
weniger,
weil
ich
an
meinem
Spiel
arbeite,
aber
Vouvoyez
moi
parce
que
j'travaille
comme
deux
Siezt
mich,
denn
ich
arbeite
wie
zwei
Travaille
six
jours
sur
sept,
travaille
comme
Dieu
Arbeite
sechs
von
sieben
Tagen,
arbeite
wie
Gott
Ça
va
comme
j'veux,
pépère
Es
läuft,
wie
ich
will,
Alter
J'ai
compris
la
leçon
Ich
habe
die
Lektion
gelernt
Plus
ma
vie
est
facile,
plus
vos
filles
le
seront
Je
einfacher
mein
Leben
ist,
desto
einfacher
werden
eure
Mädchen
sein
Je
l'ai
compris
à
la
seconde,
tu
l'as
pas
compris
à
la
seconde
Ich
hab's
sofort
kapiert,
du
hast
es
nicht
sofort
kapiert
Attends
la
seconde,
pépère
Warte
die
Sekunde
ab,
Alter
J'entends
que
de
la
flûte
quand
ces
putes
parlent
Ich
höre
nur
Flötenmusik,
wenn
diese
Schlampen
reden
J'ai
l'oreille
trop
mélomane
Mein
Ohr
ist
zu
musikalisch
Les
hommes
courent
après
l'oseille,
les
femmes
courent
après
les
hommes
Männer
jagen
dem
Geld
nach,
Frauen
jagen
den
Männern
nach
Qui
courent
après
l'oseille,
l'oseille
court
après
nos
âmes
Die
dem
Geld
nachjagen,
das
Geld
jagt
unseren
Seelen
nach
Pépère,
le
sexe
et
la
guerre
ont
fait
la
planète
Alter,
Sex
und
Krieg
haben
den
Planeten
geformt
Depuis
l'époque
des
cavernes
jusqu'au
dernier
printemps
Seit
der
Höhlenzeit
bis
zum
letzten
Frühling
Mélangez
du
sperme
et
du
sang
Mischt
Sperma
und
Blut
Vous
aurez
la
couleur
d'un
billet
d'cinq
cent,
pépère
Ihr
erhaltet
die
Farbe
eines
Fünfhunderterscheins,
Alter
Woh,
être
pauvre,
c'est
dur
(c'est
sûr)
Woh,
arm
sein
ist
hart
(sicherlich)
Faire
de
l'oseille,
c'est
facile
Kohle
machen
ist
einfach
Répète:
être
pauvre,
c'est
dur
(c'est
sûr)
Wiederhole:
arm
sein
ist
hart
(sicherlich)
Faire
de
l'oseille,
c'est
facile
Kohle
machen
ist
einfach
Répète:
je
vais
le
faire,
pépère
Wiederhole:
ich
werd's
schaffen,
Alter
Répète:
je
vais
le
faire,
pépère
Wiederhole:
ich
werd's
schaffen,
Alter
Répète:
je
vais
le
faire,
pépère
Wiederhole:
ich
werd's
schaffen,
Alter
Répète:
je
vais
le
faire
Wiederhole:
ich
werd's
schaffen
Et
vous
croyez
quoi?
Vous
m'voyez
moins
parce
que
j'travaille
mon
jeu
mais
Und
was
glaubt
ihr?
Ihr
seht
mich
weniger,
weil
ich
an
meinem
Spiel
arbeite,
aber
Vous
voyez
moins
parce
que
j'travaille
comme
deux
Ihr
seht
weniger,
weil
ich
arbeite
wie
zwei
Travaille
six
jours
sur
sept,
travaille
comme
Dieu
Arbeite
sechs
von
sieben
Tagen,
arbeite
wie
Gott
Ça
va
comme
j'veux,
pépère
Es
läuft,
wie
ich
will,
Alter
On
m'dit
que
l'argent
n'a
pas
d'odeur
Man
sagt
mir,
Geld
stinkt
nicht
Je
demande
à
vérifier
d'abord
Ich
bitte
darum,
das
zuerst
zu
prüfen
J'ai
reniflé
quelques
billets
Ich
habe
an
ein
paar
Scheinen
geschnüffelt
Je
peux
t'affirmer
que
t'as
tort
Ich
kann
dir
versichern,
dass
du
falsch
liegst
Pépère,
la
vérité
ne
me
vendait
pas
de
rêve
Alter,
die
Wahrheit
hat
mir
keine
Träume
verkauft
J'suis
déjà
équipé,
j'en
ai
des
tonnes
Ich
bin
schon
ausgestattet,
ich
habe
tonnenweise
davon
Je
fais
de
la
thune
pendant
que
je
dors
Ich
mache
Kohle,
während
ich
schlafe
Comme
un
bébé
rom';
j'suis
frais
comme
un
bébé
phoque
Wie
ein
Roma-Baby;
ich
bin
frisch
wie
eine
junge
Robbe
La
vie
peut
être
belle,
de
quoi
te
plains-tu?
Das
Leben
kann
schön
sein,
worüber
beschwerst
du
dich?
Ouvre
bien
les
yeux,
ferme
bien
ta
bouche
Mach
die
Augen
weit
auf,
halt
den
Mund
fest
zu
Si,
partout
où
tu
vas,
tu
dis
que
ça
pue
Wenn
du
überall,
wo
du
hingehst,
sagst,
dass
es
stinkt
C'est
p't-être
toi
qui
as
besoin
d'une
douche
Brauchst
vielleicht
du
eine
Dusche
Woh,
être
pauvre,
c'est
dur
(c'est
sûr)
Woh,
arm
sein
ist
hart
(sicherlich)
Faire
de
l'oseille,
c'est
facile
Kohle
machen
ist
einfach
Répète:
être
pauvre,
c'est
dur
(c'est
sûr)
Wiederhole:
arm
sein
ist
hart
(sicherlich)
Faire
de
l'oseille,
c'est
facile
Kohle
machen
ist
einfach
Répète:
je
vais
le
faire,
pépère
Wiederhole:
ich
werd's
schaffen,
Alter
Répète:
je
vais
le
faire,
pépère
Wiederhole:
ich
werd's
schaffen,
Alter
Répète:
je
vais
le
faire,
pépère
Wiederhole:
ich
werd's
schaffen,
Alter
Répète:
je
vais
le
faire,
pépère
Wiederhole:
ich
werd's
schaffen,
Alter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vincent Habay
Альбом
PPR
дата релиза
28-10-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.