Taipan - Plus rien à foutre - перевод текста песни на немецкий

Plus rien à foutre - Taipanперевод на немецкий




Plus rien à foutre
Alles scheißegal
J'en place une pour les casse-couilles de basse-cour
Das hier geht raus an die kleinkarierten Nervensägen
Les gosses à l'hôpital, les hirondelles dans le mazout et les tarlouzes polygames
Die Kinder im Krankenhaus, die Schwalben im Heizöl und die polygamen Schwuchteln
Les partouzes d'oligarches, la malbouffe, les pipelines au Cameroun, les maladies tropicales
Die Oligarchen-Orgien, der Fraß, die Pipelines in Kamerun, die Tropenkrankheiten
Kaboul, le Darfour, le cancer des couilles
Kabul, Darfur, der Hodenkrebs
Ta grand-mère qui roule
Deine Oma, die rumrollt
La pluie qui mouille le taré au milieu de la foule
Der Regen, der den Irren inmitten der Menge nass macht
Les pédophiles qui traînent la patte au rayon bonbons
Die Pädophilen, die in der Süßigkeitenabteilung herumschleichen
Les parents qui donnent à leurs gosses des prénoms à la con
Die Eltern, die ihren Kindern bescheuerte Namen geben
Tous les connards à la bourre qui doublent à droite
All die Arschlöcher, die's eilig haben und rechts überholen
Coups d'matraque aux baba cools qui militent à la fac
Knüppelschläge für die Alt-Hippies, die an der Uni protestieren
Les illuminatis, les dynasties, les banquiers britanniques
Die Illuminaten, die Dynastien, die britischen Banker
Et l'âge des finalistes en gymnastique, le Titanic
Und das Alter der Gymnastik-Finalistinnen, die Titanic
Tous les bâtards, les cadavres, les carcasses et les carnages
All die Bastarde, die Leichen, die Kadaver und die Gemetzel
Le Gang des Barbares, les gang-bangs, les blagues Carambar
Die Gang der Barbaren, die Gangbangs, die Carambar-Witze
Les pirates en Somalie
Die Piraten in Somalia
Les veuves du Nine-Eleven
Die Witwen von Nine-Eleven
Les orphelins en Moldavie
Die Waisen in Moldawien
J'en ai strictement plus rien à foutre, ouais
Ist mir strickt scheißegal, yeah
Je viens de me faire sucer
Ich hab' mir grad einen blasen lassen
J'en ai strictement plus rien à péter, ouais
Ist mir strickt latte, yeah
Je viens de me faire purger
Ich hab' mich grad erleichtert
Je suis bien, bien, bien
Mir geht's gut, gut, gut
Parti loin, loin, loin
Weit weg, weg, weg
S'te-plaît, parle-moi de rien
Bitte, red' mit mir über nichts
Je suis bien, bien, bien
Mir geht's gut, gut, gut
Parti loin, loin, loin
Weit weg, weg, weg
S'te-plaît, parle-moi demain
Bitte, sprich mich morgen an
Y'a-t-il encore du pétrole sur terre?
Gibt's noch Öl auf der Erde?
Pourquoi les Saoudiens font des forages en mer alors que c'est plus cher?
Warum bohren die Saudis im Meer, obwohl das teurer ist?
Quand un handicapé moteur, en fauteuil
Wenn ein Rollstuhlfahrer
Roule dans la merde, a-t-il une roue qui lui porte bonheur?
Durch Scheiße fährt, hat er dann ein Rad, das ihm Glück bringt?
Les Mayas voient la fin du Monde en 2012
Die Mayas sehen das Ende der Welt für 2012 voraus
Mon calendrier s'arrête en 2011: dois-je avoir peur?
Mein Kalender endet 2011: Muss ich Angst haben?
Mon Père, est-ce que le SIDA ça existe?
Mein Vater, gibt es AIDS überhaupt?
On le guérit paraît-il avec un bon régime alimentaire
Man heilt es anscheinend mit einer guten Ernährung
Si bientôt, on voyagera dans le temps
Wenn wir bald durch die Zeit reisen können
Pourquoi mes futurs descendants me ramènent pas les chiffres du Loto?
Warum bringen mir meine zukünftigen Nachkommen nicht die Lottozahlen?
Qu'en pense ta belle-mère?
Was denkt deine Schwiegermutter darüber?
Est-ce que la reine d'Angleterre se torche elle-même?
Wischt sich die Königin von England selbst den Arsch ab?
Calcule: c'est quoi qui est plus lourd:
Rechne mal: Was ist schwerer:
Recevoir un kilo de plomb, recevoir un kilo de thune?
Ein Kilo Blei zu kriegen oder ein Kilo Kohle?
Pourquoi les trucs mauvais pour la santé c'est bon?
Warum sind Sachen, die schlecht für die Gesundheit sind, lecker?
Pourquoi les trucs les plus intelligents c'est con?
Warum sind die intelligentesten Sachen bescheuert?
Courrier de recouvrement des dettes
Schreiben vom Inkasso
Courrier du tribunal, courrier de la CAF et pas de carte postale
Post vom Gericht, Post von der Familienkasse und keine Postkarte
Ministère de l'Intérieur, affaire vous concernant
Innenministerium, Angelegenheit Sie betreffend
Dans l'hypothèse la date fixée ne vous conviendrait pas
Falls Ihnen der festgesetzte Termin nicht passt
Vous pouvez changer cette feuille en cerf-volant
Können Sie dieses Blatt in einen Drachen verwandeln
Allez, déclaration d'impôts, la tête à Toto
Los, Steuererklärung, das reinste Chaos
Je toucherai ma retraite au cimetière, genre c'est pas trop tôt
Ich krieg' meine Rente auf dem Friedhof, so nach dem Motto: Wurde auch Zeit
J'ouvre le frigo, prends du lait dans la porte
Ich mach den Kühlschrank auf, nehm Milch aus der Tür
À cette heure, la vache qui l'a fait doit déjà être morte, poto
Um diese Zeit muss die Kuh, die sie gegeben hat, schon tot sein, Alter
Faut que je sorte, poto, faire du sport
Ich muss raus, Alter, Sport machen
Ma boîte mail c'est une ordonnance
Meine Mailbox ist ein Rezept
Y'a que des marchands de pilules qui veulent savoir comment j'me porte
Da sind nur Pillenverkäufer, die wissen wollen, wie's mir geht
Allez, il m'faut une poule, j'ai besoin d'une douceur
Los, ich brauch 'ne Braut, ich brauch was Zärtliches
J'suis pas mon chat, moi, j'peux pas m'lécher les couilles tout seul
Ich bin nicht meine Katze, ich kann mir nicht selbst die Eier lecken
Je dois me faire sucer, ouais
Ich muss mir einen blasen lassen, yeah
Faut qu'j'y retourne
Ich muss da wieder hin
Je dois me faire purger, ouais
Ich muss mich erleichtern, yeah
Il m'faut une poule
Ich brauch 'ne Braut





Авторы: Eric Bintz, Vincent Habay


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.