Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça
fait
un
bail!
Ist
'ne
Weile
her!
T'étais
où,
t'avais
la
gale
ou
quoi
ma
couille?
Wo
warst
du,
hattest
du
die
Krätze
oder
was?
On
pariait
que
t'avais
le
bras
sur
la
gueule
nous
Wir
wetteten,
du
hättest
eins
auf
die
Fresse
gekriegt.
Y
a
tous
tes
partenaires
ici
qui
brassent
de
l'air
et
veulent
ta
tête
Alle
deine
Partner
hier
reden
nur
Stuss
und
wollen
deinen
Kopf
sehen.
Les
voir
à
genoux
finit
par
te
plaire?
avoue
Gefällt
es
dir
am
Ende,
sie
auf
Knien
zu
sehen?
Gib's
zu.
Paraît
que
t'as
des
dettes?
Scheint,
du
hast
Schulden?
Moi
ma
part
est
bête
Mein
Anteil
ist
klar.
Alors
entre
ma
grand-mère
et
l'armée
d'l'air,
un
paquet
te
cherche
Also,
zwischen
meiner
Oma
und
der
Luftwaffe,
eine
ganze
Menge
suchen
dich.
Les
gens
qui
parlent
de
toi
aujourd'hui
veulent
te
voir
Die
Leute,
die
heute
über
dich
reden,
wollen
dich
sehen.
Et
moi
qui
te
croyais
mort
d'une
crise
de
foie
Und
ich
dachte,
du
wärst
an
Leberversagen
gestorben.
T'es
bien
admiré
dans
le
périmètre
Du
wirst
in
der
Gegend
ziemlich
bewundert.
Alors
tu
pars
ou
tu
reviens
mais
ne
te
fais
pas
prier
mec
Also,
gehst
du
oder
kommst
du
zurück,
aber
lass
dich
nicht
bitten,
Mann.
Normal
maintenant
y
a
des
camps
Normal,
jetzt
gibt
es
Lager.
On
a
jamais
était
deux
à
t'entendre
en
même
temps
mon
gars
Wir
waren
nie
zu
zweit,
die
dich
gleichzeitig
gehört
haben,
Alter.
T'auras
du
mal
à
noyer
l'enquête
Du
wirst
Mühe
haben,
die
Ermittlungen
zu
vertuschen.
Va
te
planquer
quelques
jours
à
t'envoyer
en
l'air
au
cas
où
Versteck
dich
ein
paar
Tage
und
hau
auf
den
Putz,
für
alle
Fälle.
Alors
te
revoilà
Also,
da
bist
du
wieder.
Heureux
de
voir
à
quel
point
le
monde
est
à
nous
Froh
zu
sehen,
wie
sehr
die
Welt
uns
gehört.
Mais
t'étais
où?
Aber
wo
warst
du?
On
t'a
cherché
partout
Wir
haben
dich
überall
gesucht.
Un
paquet
sont
devenus
fous,
t'attendent
au
carrefour
Ein
Haufen
ist
verrückt
geworden,
warten
an
der
Kreuzung
auf
dich.
Mais
t'étais
où?
dis,
t'étais
où?
Aber
wo
warst
du?
Sag,
wo
warst
du?
Quelle
histoire
à
dormir
debout
Was
für
eine
haarsträubende
Geschichte.
Mais
t'étais
où?
Aber
wo
warst
du?
On
t'a
cherché
partout
Wir
haben
dich
überall
gesucht.
Un
paquet
sont
devenus
fous,
t'attendent
au
carrefour
Ein
Haufen
ist
verrückt
geworden,
warten
an
der
Kreuzung
auf
dich.
Mais
t'étais
où?
dis,
t'étais
où?
Aber
wo
warst
du?
Sag,
wo
warst
du?
Quelle
histoire
à
dormir
debout
Was
für
eine
haarsträubende
Geschichte.
Jamais
de
la
vie
j'ai
vendu
la
mèche
Nie
im
Leben
hab
ich
dich
verraten.
Ton
service
clientèle
ne
fait
pas
suivre
les
appels
Dein
Kundenservice
leitet
die
Anrufe
nicht
weiter.
Et
nous
on
crie
à
l'aide,
au
boulot
Und
wir
schreien
um
Hilfe,
zur
Hölle!
Quand
ils
te
découvriront
t'auras
besoin
d'un
nouveau
baptême
Wenn
sie
dich
entdecken,
brauchst
du
eine
neue
Taufe.
D'abord,
tout
le
bordel
que
tu
laisses
en
une
semaine
Zuerst
das
ganze
Chaos,
das
du
in
einer
Woche
hinterlässt.
Les
gens
n'arrivent
plus
à
se
mettre
d'accord,
ils
se
mettent
dessus
Die
Leute
können
sich
nicht
mehr
einigen,
sie
gehen
aufeinander
los.
Combien
ont
perdu
gros
Wie
viele
haben
viel
verloren.
Ça
m'étonnerait
pas
trop
que
t'ai
un
frère
jumeau
voir
plutôt
deux
Es
würde
mich
nicht
wundern,
wenn
du
einen
Zwillingsbruder
hättest,
oder
eher
zwei.
Faut
reconnaître,
tu
te
fais
plutôt
vieux
Man
muss
zugeben,
du
wirst
ziemlich
alt.
Vaudrait
plutôt
mieux
ne
plus
trop
faire
de
vagues
Es
wäre
wohl
besser,
keine
Wellen
mehr
zu
schlagen.
T'es
toujours
plus
entouré
car
tu
morfles
bien
d'être
né
orphelin
Du
bist
immer
besser
umgeben,
denn
du
leidest
sichtlich
darunter,
als
Waise
geboren
zu
sein.
Je
te
serre
le
mal
Ich
fühle
deinen
Schmerz.
On
m'a
dit
non
merci
Man
sagte
mir
nein
danke.
Qu'on
fasse
une
guerre
à
l'occasion
pour
te
divertir?
Sollen
wir
bei
Gelegenheit
einen
Krieg
führen,
um
dich
zu
unterhalten?
OK
on
y
réfléchit
OK,
wir
denken
darüber
nach.
Monsieur
le
grand
artiste,
Monsieur
le
standardiste
Herr
großer
Künstler,
Herr
Telefonist.
Un
CV
très
très
chic
Ein
sehr,
sehr
schicker
Lebenslauf.
Mais
t'étais
où?
Aber
wo
warst
du?
On
t'a
cherché
partout
Wir
haben
dich
überall
gesucht.
Un
paquet
sont
devenus
fous,
t'attendent
au
carrefour
Ein
Haufen
ist
verrückt
geworden,
warten
an
der
Kreuzung
auf
dich.
Mais
t'étais
où?
dis,
t'étais
où?
Aber
wo
warst
du?
Sag,
wo
warst
du?
Quelle
histoire
à
dormir
debout
Was
für
eine
haarsträubende
Geschichte.
Mais
t'étais
où?
Aber
wo
warst
du?
On
t'a
cherché
partout
Wir
haben
dich
überall
gesucht.
Un
paquet
sont
devenus
fous,
t'attendent
au
carrefour
Ein
Haufen
ist
verrückt
geworden,
warten
an
der
Kreuzung
auf
dich.
Mais
t'étais
où?
dis,
t'étais
où?
Aber
wo
warst
du?
Sag,
wo
warst
du?
Quelle
histoire
à
dormir
debout
Was
für
eine
haarsträubende
Geschichte.
J'ai
eu
ma
dose,
les
légendes
sont
fausses
Ich
habe
meine
Dosis
bekommen,
die
Legenden
sind
falsch.
Tu
n'as
rien
d'un
guerrier,
d'un
mec
à
l'eau
de
rose
Du
bist
kein
Krieger,
kein
Softie.
Abandonne
ta
méthode
Gib
deine
Methode
auf.
L'histoire
se
répète
à
chaque
époque,
t'as
des
tocs
Die
Geschichte
wiederholt
sich
in
jeder
Epoche,
du
hast
Macken.
Y
vaut
mieux
parler
d'autre
chose
Es
ist
besser,
über
etwas
anderes
zu
reden.
Est-ce
qu'au
moins
tu
m'entends
quand
je
te
parle
Hörst
du
mich
wenigstens,
wenn
ich
mit
dir
rede?
Quand
je
regarde
au
loin
Wenn
ich
in
die
Ferne
schaue.
Presque
plus
rien
ne
te
sauve,
car
en
vérité
Fast
nichts
rettet
dich
mehr,
denn
in
Wahrheit,
T'as
besoin
de
nous
pour
exister
brauchst
du
uns,
um
zu
existieren.
Et
la
plupart
ont
besoin
de
toi
pour
résister
Und
die
meisten
brauchen
dich,
um
durchzuhalten.
Mais
bon
t'as
du
talent
Aber
gut,
du
hast
Talent.
Évidemment
t'as
du
talent
d'être
admiré
Offensichtlich
hast
du
Talent,
bewundert
zu
werden.
Par
les
belliqueux
les
délicats
Von
den
Kriegslüsternen,
den
Zartbesaiteten.
Comme
véritable
médicament
Als
wahres
Medikament.
Évidemment
quand
t'écris
un
testament
Offensichtlich,
wenn
du
ein
Testament
schreibst,
Tout
le
monde
attend
sa
part
de
l'héritage
wartet
jeder
auf
seinen
Anteil
am
Erbe.
Mais
dis
pas
nan
Aber
sag
nicht
nein.
Quand
tu
repartiras
en
chemin,
ne
te
perds
pas
Wenn
du
wieder
aufbrichst,
verirr
dich
nicht.
Du
travail
en
retard
t'attend
au
bercail
Überfällige
Arbeit
wartet
zu
Hause
auf
dich.
Mais
dis
pas
nan
Aber
sag
nicht
nein.
On
parle,
on
parle,
mais
avant
tout
Wir
reden
und
reden,
aber
vor
allem,
Une
fois
n'est
pas
coutume
Ausnahmsweise
mal,
Essaye
de
croire
en
plus
grand
Versuch
an
etwas
Größeres
zu
glauben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vincent Habay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.