Taipan - T'étais où ? - перевод текста песни на немецкий

T'étais où ? - Taipanперевод на немецкий




T'étais où ?
Wo warst du?
Ça fait un bail!
Ist 'ne Weile her!
T'étais où, t'avais la gale ou quoi ma couille?
Wo warst du, hattest du die Krätze oder was?
On pariait que t'avais le bras sur la gueule nous
Wir wetteten, du hättest eins auf die Fresse gekriegt.
Y a tous tes partenaires ici qui brassent de l'air et veulent ta tête
Alle deine Partner hier reden nur Stuss und wollen deinen Kopf sehen.
Les voir à genoux finit par te plaire? avoue
Gefällt es dir am Ende, sie auf Knien zu sehen? Gib's zu.
Paraît que t'as des dettes?
Scheint, du hast Schulden?
Moi ma part est bête
Mein Anteil ist klar.
Alors entre ma grand-mère et l'armée d'l'air, un paquet te cherche
Also, zwischen meiner Oma und der Luftwaffe, eine ganze Menge suchen dich.
Les gens qui parlent de toi aujourd'hui veulent te voir
Die Leute, die heute über dich reden, wollen dich sehen.
Et moi qui te croyais mort d'une crise de foie
Und ich dachte, du wärst an Leberversagen gestorben.
T'es bien admiré dans le périmètre
Du wirst in der Gegend ziemlich bewundert.
Alors tu pars ou tu reviens mais ne te fais pas prier mec
Also, gehst du oder kommst du zurück, aber lass dich nicht bitten, Mann.
Normal maintenant y a des camps
Normal, jetzt gibt es Lager.
On a jamais était deux à t'entendre en même temps mon gars
Wir waren nie zu zweit, die dich gleichzeitig gehört haben, Alter.
T'auras du mal à noyer l'enquête
Du wirst Mühe haben, die Ermittlungen zu vertuschen.
Va te planquer quelques jours à t'envoyer en l'air au cas
Versteck dich ein paar Tage und hau auf den Putz, für alle Fälle.
Alors te revoilà
Also, da bist du wieder.
Heureux de voir à quel point le monde est à nous
Froh zu sehen, wie sehr die Welt uns gehört.
Mais t'étais où?
Aber wo warst du?
On t'a cherché partout
Wir haben dich überall gesucht.
Un paquet sont devenus fous, t'attendent au carrefour
Ein Haufen ist verrückt geworden, warten an der Kreuzung auf dich.
Mais t'étais où? dis, t'étais où?
Aber wo warst du? Sag, wo warst du?
Quelle histoire à dormir debout
Was für eine haarsträubende Geschichte.
Mais t'étais où?
Aber wo warst du?
On t'a cherché partout
Wir haben dich überall gesucht.
Un paquet sont devenus fous, t'attendent au carrefour
Ein Haufen ist verrückt geworden, warten an der Kreuzung auf dich.
Mais t'étais où? dis, t'étais où?
Aber wo warst du? Sag, wo warst du?
Quelle histoire à dormir debout
Was für eine haarsträubende Geschichte.
Jamais de la vie j'ai vendu la mèche
Nie im Leben hab ich dich verraten.
Ton service clientèle ne fait pas suivre les appels
Dein Kundenservice leitet die Anrufe nicht weiter.
Et nous on crie à l'aide, au boulot
Und wir schreien um Hilfe, zur Hölle!
Quand ils te découvriront t'auras besoin d'un nouveau baptême
Wenn sie dich entdecken, brauchst du eine neue Taufe.
D'abord, tout le bordel que tu laisses en une semaine
Zuerst das ganze Chaos, das du in einer Woche hinterlässt.
Les gens n'arrivent plus à se mettre d'accord, ils se mettent dessus
Die Leute können sich nicht mehr einigen, sie gehen aufeinander los.
Combien ont perdu gros
Wie viele haben viel verloren.
Ça m'étonnerait pas trop que t'ai un frère jumeau voir plutôt deux
Es würde mich nicht wundern, wenn du einen Zwillingsbruder hättest, oder eher zwei.
Faut reconnaître, tu te fais plutôt vieux
Man muss zugeben, du wirst ziemlich alt.
Vaudrait plutôt mieux ne plus trop faire de vagues
Es wäre wohl besser, keine Wellen mehr zu schlagen.
T'es toujours plus entouré car tu morfles bien d'être orphelin
Du bist immer besser umgeben, denn du leidest sichtlich darunter, als Waise geboren zu sein.
Je te serre le mal
Ich fühle deinen Schmerz.
On m'a dit non merci
Man sagte mir nein danke.
Qu'on fasse une guerre à l'occasion pour te divertir?
Sollen wir bei Gelegenheit einen Krieg führen, um dich zu unterhalten?
OK on y réfléchit
OK, wir denken darüber nach.
Monsieur le grand artiste, Monsieur le standardiste
Herr großer Künstler, Herr Telefonist.
Un CV très très chic
Ein sehr, sehr schicker Lebenslauf.
Mais t'étais où?
Aber wo warst du?
On t'a cherché partout
Wir haben dich überall gesucht.
Un paquet sont devenus fous, t'attendent au carrefour
Ein Haufen ist verrückt geworden, warten an der Kreuzung auf dich.
Mais t'étais où? dis, t'étais où?
Aber wo warst du? Sag, wo warst du?
Quelle histoire à dormir debout
Was für eine haarsträubende Geschichte.
Mais t'étais où?
Aber wo warst du?
On t'a cherché partout
Wir haben dich überall gesucht.
Un paquet sont devenus fous, t'attendent au carrefour
Ein Haufen ist verrückt geworden, warten an der Kreuzung auf dich.
Mais t'étais où? dis, t'étais où?
Aber wo warst du? Sag, wo warst du?
Quelle histoire à dormir debout
Was für eine haarsträubende Geschichte.
J'ai eu ma dose, les légendes sont fausses
Ich habe meine Dosis bekommen, die Legenden sind falsch.
Tu n'as rien d'un guerrier, d'un mec à l'eau de rose
Du bist kein Krieger, kein Softie.
Abandonne ta méthode
Gib deine Methode auf.
L'histoire se répète à chaque époque, t'as des tocs
Die Geschichte wiederholt sich in jeder Epoche, du hast Macken.
Y vaut mieux parler d'autre chose
Es ist besser, über etwas anderes zu reden.
Est-ce qu'au moins tu m'entends quand je te parle
Hörst du mich wenigstens, wenn ich mit dir rede?
Quand je regarde au loin
Wenn ich in die Ferne schaue.
Presque plus rien ne te sauve, car en vérité
Fast nichts rettet dich mehr, denn in Wahrheit,
T'as besoin de nous pour exister
brauchst du uns, um zu existieren.
Et la plupart ont besoin de toi pour résister
Und die meisten brauchen dich, um durchzuhalten.
Mais bon t'as du talent
Aber gut, du hast Talent.
Évidemment t'as du talent d'être admiré
Offensichtlich hast du Talent, bewundert zu werden.
Par les belliqueux les délicats
Von den Kriegslüsternen, den Zartbesaiteten.
Comme véritable médicament
Als wahres Medikament.
Évidemment quand t'écris un testament
Offensichtlich, wenn du ein Testament schreibst,
Tout le monde attend sa part de l'héritage
wartet jeder auf seinen Anteil am Erbe.
Mais dis pas nan
Aber sag nicht nein.
Quand tu repartiras en chemin, ne te perds pas
Wenn du wieder aufbrichst, verirr dich nicht.
Du travail en retard t'attend au bercail
Überfällige Arbeit wartet zu Hause auf dich.
Mais dis pas nan
Aber sag nicht nein.
On parle, on parle, mais avant tout
Wir reden und reden, aber vor allem,
Une fois n'est pas coutume
Ausnahmsweise mal,
Essaye de croire en plus grand
Versuch an etwas Größeres zu glauben.





Авторы: Vincent Habay


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.