Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viens-là mon frère
Komm her, mein Bruder
Viens
là
mon
frère,
qu'on
réchauffe
quelques
souvenirs
Komm
her,
meine
Liebe,
lass
uns
ein
paar
Erinnerungen
aufwärmen
On
dira
qu'on
s'est
quitté
avant
hier
Wir
sagen
einfach,
wir
hätten
uns
vorgestern
erst
getrennt
Et
si
des
rires
un
chouïa
raturés
nous
trahissent
Und
wenn
uns
ein
leicht
verwischtes
Lachen
verrät
Avant
de
brûler
le
caniche
dans
sa
niche
Bevor
wir
den
Pudel
in
seiner
Hütte
verbrennen
On
remettra
un
verre
Schenken
wir
uns
noch
ein
Glas
ein
T'as
pas
changé
toi,
t'en
a
juste
fait
plus
Du
hast
dich
nicht
verändert,
du
hast
nur
mehr
erlebt
Sous
le
poids
des
années,
les
regards
trébuchent
Unter
der
Last
der
Jahre
stolpern
die
Blicke
Mais
qu'est-ce
qui
t'arrive
Aber
was
ist
los
mit
dir?
La
rumeur
chante
que
t'as
le
coeur
qui
chavire
Das
Gerücht
geht
um,
dass
dein
Herz
kentert
Que
t'as
la
vie
qui
s'épluche
Dass
dein
Leben
sich
abschält
Ta
femme
était
plus
intelligente,
mon
ami
Deine
Frau
war
klüger,
mein
Freund
C'est
pour
ça
qu'elle
a
pas
eu
à
réfléchir
Deshalb
musste
sie
nicht
lange
überlegen
Dis
pas
que
c'est
dur
Sag
nicht,
dass
es
schwer
ist
Faut
que
tu
te
calmes
sur
le
teuteu
que
tu
crame
Du
musst
dich
beruhigen
mit
dem
Zeug,
das
du
rauchst
Y
a
plus
de
fumée
que
de
flamme
Da
ist
mehr
Rauch
als
Flamme
Y
a
ton
âme
qui
va
fuguer
Deine
Seele
wird
entfliehen
Allez
viens,
on
change
de
sujet
Komm,
lass
uns
das
Thema
wechseln
Parle-moi
au
moins
d'un
truc
que
tu
peux
raconter
au
curé
Erzähl
mir
wenigstens
etwas,
das
du
dem
Pfarrer
erzählen
kannst
Je
sais
pas
raconte
moi
que
ta
famille
va
pépèrement
Ich
weiß
nicht,
erzähl
mir,
dass
es
deiner
Familie
prächtig
geht
Qu'il
y
a
eu
plus
de
baptêmes
que
d'enterrements
Dass
es
mehr
Taufen
als
Beerdigungen
gab
Des
potos
que
le
métronome
de
l'interdit
a
réglé
en
allegro
Kumpels,
die
das
Metronom
des
Verbotenen
auf
Allegro
gestellt
hat
Y
en
a
tellement
Es
gibt
so
viele
Allez,
ça
m'fait
plaisir
de
voir
ta
gueule
Also,
es
freut
mich,
dein
Gesicht
zu
sehen
Voir
des
gueules
qui
m'rappellent
celle
que
j'avais
Gesichter
zu
sehen,
die
mich
an
meines
erinnern
Quand
j'étais
tout
jeune
Als
ich
noch
ganz
jung
war
Jeune,
c'était
de
l'air
dans
les
poumons
et
du
foot
sur
l'herbe
Jung,
das
war
Luft
in
den
Lungen
und
Fußball
auf
dem
Rasen
Aujourd'hui,
de
l'herbe
dans
les
poumons
et
du
foot
sur
play
Heute,
Gras
in
den
Lungen
und
Fußball
auf
der
Konsole
Moi,
rien
de
nouveau
dans
mes
poubelles
Bei
mir
nichts
Neues
im
Müll
Et
lui,
t'as
des
nouvelles?
Nan
j'lis
pas
les
journaux
Und
er,
hast
du
Neuigkeiten?
Nein,
ich
lese
keine
Zeitungen
Je
réfléchis
quand
on
m'demande
l'âge
que
j'ai
Ich
überlege,
wenn
man
mich
fragt,
wie
alt
ich
bin
J'arrête
de
compter
les
années
un
jour
sur
deux
Ich
höre
jeden
zweiten
Tag
auf,
die
Jahre
zu
zählen
Tu
m'diras
c'que
c'est
de
voir
un
pote
et
un
pote
et
un
pote
Du
wirst
mir
sagen,
wie
es
ist,
einen
Kumpel
und
noch
einen
Kumpel
und
noch
einen
Et
encore
un
devenir
quelqu'un
Und
noch
einen
zu
sehen,
der
jemand
wird
Parmi
les
autres
Unter
den
anderen
Tu
te
croyais
bulletproof
genre
tout
est
dû
Du
dachtest,
du
wärst
kugelsicher,
als
ob
alles
fällig
wäre
On
passe
plus
vite
qu'on
le
croit
du
loto
à
la
roulette
russe
Man
wechselt
schneller
als
man
denkt
vom
Lotto
zum
Russisch
Roulette
Pour
faire
un
bon
avocat,
un
bon
voyou
Um
ein
guter
Anwalt
zu
werden,
ein
guter
Gauner
Dans
les
deux
cas,
faut
bouler
d'ruses
In
beiden
Fällen
muss
man
trickreich
sein
J'voulais
juste
que
tu
vois
l'machin
Ich
wollte
nur,
dass
du
das
Ding
siehst
Merco,
boulot,
dodo,
vas-y
mollo
sur
la
A25
Mercedes,
Arbeit,
Schlafen,
fahr
langsam
auf
der
A25
Un
tel
a
craqué,
un
tel
part
en
cabane
Der
eine
ist
durchgedreht,
der
andere
kommt
in
den
Knast
Un
ami
devenu
médecin,
combien
devenus
malades?
ohh
Ein
Freund
wurde
Arzt,
wie
viele
sind
krank
geworden?
Ohh
C'est
quoi
l'délire?
Was
ist
los?
Imagine
que
le
chauffeur
de
l'école
primaire
porte
des
masques
en
cuir
Stell
dir
vor,
der
Fahrer
des
Schulbusses
trägt
Ledermasken
Ça
va
finir
que
plus
rien
ne
m'étonne
Es
wird
so
enden,
dass
mich
nichts
mehr
wundert
Quand
ton
voisin
devient
fou
c'est
les
murs
qui
raisonnent
Wenn
dein
Nachbar
verrückt
wird,
sind
es
die
Wände,
die
widerhallen
Les
avenirs
ont
déraillé
calmement
Die
Zukünfte
sind
ruhig
entgleist
Une
fanfare
désaccordée
davantage
à
chaque
battement
Eine
verstimmte
Blaskapelle
mit
jedem
Herzschlag
mehr
J'deviens
fou
calmement
ouais...
Ich
werde
langsam
verrückt,
ja...
J'deviens
fou
calmement
tu
sais
Ich
werde
langsam
verrückt,
weißt
du
J'ai
passé
au
tamis
famille,
amis,
j'connais
mes
pépites
Ich
habe
Familie
und
Freunde
durchgesiebt,
ich
kenne
meine
Goldstücke
Un
conseil,
connais-les
très
vite
Ein
Rat,
lerne
sie
sehr
schnell
kennen
Car
Tout
s'effrite
et
le
lendemain
j'te
connais
pas
enfin
Denn
alles
zerbröselt
und
am
nächsten
Tag
kenne
ich
dich
nicht
mehr,
also
Je
te
connais
trop
enfin,
j'connais
les
dérives
Ich
kenne
dich
zu
gut,
also,
ich
kenne
die
Abwege
On
met
pas
la
fuite,
jamais,
la
vraie
vie
elle
est
la
Wir
fliehen
nicht,
niemals,
das
wahre
Leben
ist
hier
La
seule
chose
qui
pourra
t'arriver
c'est
toi
Das
Einzige,
was
dir
passieren
kann,
bist
du
selbst
T'aurais
beau
mettre
les
voiles,
ranger
ton
passé
dans
un
tiroir
Du
könntest
die
Segel
setzen,
deine
Vergangenheit
in
eine
Schublade
räumen
Tu
vois
ton
pire
ennemi
dans
le
miroir
Du
siehst
deinen
schlimmsten
Feind
im
Spiegel
Moi,
j'aurais
mille
fois
mis
les
voiles
Ich
hätte
tausendmal
die
Segel
gesetzt
Si
j'n'avais
pas
eu
mes
gens
Wenn
ich
meine
Leute
nicht
gehabt
hätte
Si
j'n'avais
eu
qu'une
étoile
Wenn
ich
nur
einen
Stern
gehabt
hätte
Avale
un
bon
bol
de
morale
t'auras
un
bon
bol
de
lorraine
Schluck
eine
gute
Portion
Moral,
dann
bekommst
du
eine
gute
Portion
Lothringen
Embrouilles,
vols
de
mollards
et
vol
de
molaires,
fini
Streit,
Spucke-
und
Zahnverlust,
vorbei
On
prend
au
Luxembourg
money,
pétrole
Wir
nehmen
in
Luxemburg
Geld,
Öl
Ou
des
Corleone
en
col
blanc
braquent
leur
auréole
oui
oui
Oder
Corleones
in
weißen
Kragen
rauben
ihren
Heiligenschein,
ja
ja
La
vie
nous
éparpille,
un
jour
le
devoir
nous
enlève
Das
Leben
zerstreut
uns,
eines
Tages
nimmt
uns
die
Pflicht
Les
potes
se
déguisent
en
courants
d'air
Die
Freunde
verkleiden
sich
als
Luftzüge
Partis
coincés
dans
des
tours
en
verre
Sind
gefangen
in
Glastürmen
Ou
coincés
sur
un
chantier
Oder
gefangen
auf
einer
Baustelle
Celui
que
t'avais
rêvé
d'être
revient
te
narguer
Der,
der
du
sein
wolltest,
kommt
zurück,
um
dich
zu
verhöhnen
Des
souvenirs
plein
la
fenêtre,
plein
la
fenêtre
Erinnerungen
füllen
das
Fenster,
füllen
das
Fenster
Ils
vieillissent
mieux
que
les
photos
Sie
altern
besser
als
die
Fotos
Mais
saisissent
l'oeil
à
la
sauvette
Aber
sie
erfassen
das
Auge
im
Vorbeigehen
Moi...
je
vais
me
sauver
avec
Ich...
ich
werde
mich
damit
retten
J't'ai
bien
fait
la
causette
mon
poto
Ich
habe
dir
gut
zugeredet,
meine
Süße
On
dit
a
la
prochaine
Wir
sagen
bis
zum
nächsten
Mal
On
dit
a
la
prochaine
Wir
sagen
bis
zum
nächsten
Mal
A
la
prochaine
frère
Bis
zum
nächsten
Mal,
meine
Liebe
A
la
prochaine
Bis
zum
nächsten
Mal
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vincent Habay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.