Текст и перевод песни Taipan - Viens-là mon frère
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viens-là mon frère
Come here, brother
Viens
là
mon
frère,
qu'on
réchauffe
quelques
souvenirs
Come
here,
brother,
let's
reheat
some
memories
On
dira
qu'on
s'est
quitté
avant
hier
We'll
say
we
left
each
other
the
day
before
yesterday
Et
si
des
rires
un
chouïa
raturés
nous
trahissent
And
if
slightly
scratched
laughter
betrays
us
Avant
de
brûler
le
caniche
dans
sa
niche
Before
burning
the
poodle
in
its
kennel
On
remettra
un
verre
We'll
have
another
drink
T'as
pas
changé
toi,
t'en
a
juste
fait
plus
You
haven't
changed,
you've
just
done
more
Sous
le
poids
des
années,
les
regards
trébuchent
Under
the
weight
of
years,
gazes
collapse
Mais
qu'est-ce
qui
t'arrive
But
what's
happening
to
you
La
rumeur
chante
que
t'as
le
coeur
qui
chavire
Rumor
has
it
that
your
heart
is
capsizing
Que
t'as
la
vie
qui
s'épluche
That
your
life
is
peeling
away
Ta
femme
était
plus
intelligente,
mon
ami
Your
woman
was
smarter,
my
friend
C'est
pour
ça
qu'elle
a
pas
eu
à
réfléchir
That's
why
she
didn't
have
to
think
Dis
pas
que
c'est
dur
Don't
say
it's
hard
Faut
que
tu
te
calmes
sur
le
teuteu
que
tu
crame
You
have
to
calm
down
on
the
weed
you're
smoking
Y
a
plus
de
fumée
que
de
flamme
There's
more
smoke
than
fire
Y
a
ton
âme
qui
va
fuguer
Your
soul
is
about
to
flee
Allez
viens,
on
change
de
sujet
Come
on,
let's
change
the
subject
Parle-moi
au
moins
d'un
truc
que
tu
peux
raconter
au
curé
At
least
tell
me
something
you
can
tell
the
priest
Je
sais
pas
raconte
moi
que
ta
famille
va
pépèrement
I
don't
know,
tell
me
your
family
is
doing
great
Qu'il
y
a
eu
plus
de
baptêmes
que
d'enterrements
That
there
have
been
more
baptisms
than
burials
Des
potos
que
le
métronome
de
l'interdit
a
réglé
en
allegro
Friends
that
the
metronome
of
the
forbidden
has
set
to
allegro
Y
en
a
tellement
There
are
so
many
Allez,
ça
m'fait
plaisir
de
voir
ta
gueule
Come
on,
it
makes
me
happy
to
see
your
face
Voir
des
gueules
qui
m'rappellent
celle
que
j'avais
To
see
faces
that
remind
me
of
the
one
I
had
Quand
j'étais
tout
jeune
When
I
was
very
young
Jeune,
c'était
de
l'air
dans
les
poumons
et
du
foot
sur
l'herbe
Young,
it
was
air
in
the
lungs
and
football
on
the
grass
Aujourd'hui,
de
l'herbe
dans
les
poumons
et
du
foot
sur
play
Today,
grass
in
the
lungs
and
football
on
the
PlayStation
Moi,
rien
de
nouveau
dans
mes
poubelles
Me,
nothing
new
in
my
trash
Et
lui,
t'as
des
nouvelles?
Nan
j'lis
pas
les
journaux
And
you,
any
news?
No,
I
don't
read
the
newspapers
Je
réfléchis
quand
on
m'demande
l'âge
que
j'ai
I
think
when
I'm
asked
how
old
I
am
J'arrête
de
compter
les
années
un
jour
sur
deux
I
stop
counting
the
years
every
other
day
Tu
m'diras
c'que
c'est
de
voir
un
pote
et
un
pote
et
un
pote
You
tell
me
what
it's
like
to
see
a
friend
and
a
friend
and
a
friend
Et
encore
un
devenir
quelqu'un
And
one
more
becoming
someone
Parmi
les
autres
Among
the
others
Tu
te
croyais
bulletproof
genre
tout
est
dû
You
thought
you
were
bulletproof
like
everything
is
due
On
passe
plus
vite
qu'on
le
croit
du
loto
à
la
roulette
russe
We
go
faster
than
we
think
from
the
lottery
to
Russian
roulette
Pour
faire
un
bon
avocat,
un
bon
voyou
To
make
a
good
lawyer,
a
good
thug
Dans
les
deux
cas,
faut
bouler
d'ruses
In
both
cases,
you
have
to
be
cunning
J'voulais
juste
que
tu
vois
l'machin
I
just
wanted
you
to
see
the
thing
Merco,
boulot,
dodo,
vas-y
mollo
sur
la
A25
Mercedes,
work,
sleep,
go
easy
on
the
A25
Un
tel
a
craqué,
un
tel
part
en
cabane
So-and-so
cracked,
so-and-so
went
to
the
cabin
Un
ami
devenu
médecin,
combien
devenus
malades?
ohh
A
friend
became
a
doctor,
how
many
became
sick?
Ohh
C'est
quoi
l'délire?
What's
the
deal?
Imagine
que
le
chauffeur
de
l'école
primaire
porte
des
masques
en
cuir
Imagine
the
elementary
school
bus
driver
wearing
leather
masks
Ça
va
finir
que
plus
rien
ne
m'étonne
It's
going
to
end
up
that
nothing
surprises
me
anymore
Quand
ton
voisin
devient
fou
c'est
les
murs
qui
raisonnent
When
your
neighbor
goes
crazy,
the
walls
resonate
Les
avenirs
ont
déraillé
calmement
The
futures
have
derailed
calmly
Une
fanfare
désaccordée
davantage
à
chaque
battement
A
more
out-of-tune
fanfare
with
each
beat
J'deviens
fou
calmement
ouais...
I'm
going
crazy
calmly
yeah...
J'deviens
fou
calmement
tu
sais
I'm
going
crazy
calmly
you
know
J'ai
passé
au
tamis
famille,
amis,
j'connais
mes
pépites
I
sifted
through
family,
friends,
I
know
my
nuggets
Un
conseil,
connais-les
très
vite
A
word
of
advice,
know
them
very
quickly
Car
Tout
s'effrite
et
le
lendemain
j'te
connais
pas
enfin
Because
everything
crumbles
and
the
next
day
I
don't
know
you,
well
Je
te
connais
trop
enfin,
j'connais
les
dérives
I
know
you
too
well,
I
know
the
drifts
On
met
pas
la
fuite,
jamais,
la
vraie
vie
elle
est
la
We
don't
run
away,
never,
the
real
life
is
there
La
seule
chose
qui
pourra
t'arriver
c'est
toi
The
only
thing
that
can
happen
to
you
is
you
T'aurais
beau
mettre
les
voiles,
ranger
ton
passé
dans
un
tiroir
You
might
as
well
set
sail,
put
your
past
in
a
drawer
Tu
vois
ton
pire
ennemi
dans
le
miroir
You
see
your
worst
enemy
in
the
mirror
Moi,
j'aurais
mille
fois
mis
les
voiles
Me,
I
would
have
set
sail
a
thousand
times
Si
j'n'avais
pas
eu
mes
gens
If
I
hadn't
had
my
people
Si
j'n'avais
eu
qu'une
étoile
If
I
only
had
one
star
Avale
un
bon
bol
de
morale
t'auras
un
bon
bol
de
lorraine
Swallow
a
good
bowl
of
morals,
you'll
have
a
good
quiche
Lorraine
Embrouilles,
vols
de
mollards
et
vol
de
molaires,
fini
Fights,
theft
of
cash
and
theft
of
molars,
over
On
prend
au
Luxembourg
money,
pétrole
We
take
money,
oil
in
Luxembourg
Ou
des
Corleone
en
col
blanc
braquent
leur
auréole
oui
oui
Or
white-collar
Corleones
brandish
their
halo,
yes
yes
La
vie
nous
éparpille,
un
jour
le
devoir
nous
enlève
Life
scatters
us,
one
day
duty
takes
us
away
Les
potes
se
déguisent
en
courants
d'air
Buddies
disguise
themselves
as
drafts
Partis
coincés
dans
des
tours
en
verre
Stuck
in
glass
towers
Ou
coincés
sur
un
chantier
Or
stuck
on
a
construction
site
Celui
que
t'avais
rêvé
d'être
revient
te
narguer
The
one
you
dreamed
of
being
comes
back
to
taunt
you
Des
souvenirs
plein
la
fenêtre,
plein
la
fenêtre
Memories
all
over
the
window,
all
over
the
window
Ils
vieillissent
mieux
que
les
photos
They
age
better
than
photos
Mais
saisissent
l'oeil
à
la
sauvette
But
they
catch
the
eye
on
the
sly
Moi...
je
vais
me
sauver
avec
Me...
I'm
going
to
run
away
with
them
J't'ai
bien
fait
la
causette
mon
poto
I
gave
you
a
good
chat,
buddy
On
dit
a
la
prochaine
We
say
see
you
next
time
On
dit
a
la
prochaine
We
say
see
you
next
time
A
la
prochaine
frère
See
you
next
time,
brother
A
la
prochaine
See
you
next
time
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vincent Habay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.