Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
David and Goliath
Давид и Голиаф
David
was
a
young
blood.
David
was
a
stripling
Давид
был
юнцом.
Давид
был
подростком,
But
he
looked
like
the
jungle
boy.
That
was
talked
about
by
Kipling
Но
он
выглядел,
как
мальчик
из
джунглей,
о
котором
писал
Киплинг.
Well,
he
looked
like
a
jungle
boy
and
he
sang
like
a
bird
Он
выглядел,
как
мальчик
из
джунглей,
и
пел,
как
птица,
(But
the
fought
like
the
devil
when
his
temper
got
stirred)
(Но
дрался,
как
дьявол,
когда
его
гнев
разгорался.)
When
David
was
attending
sheep
for
his
pa
Когда
Давид
пас
овец
для
своего
отца,
Somebody
hollered,
I
think
it
was
his
ma
Кто-то
крикнул,
кажется,
это
была
его
мать.
She
said
"Hurry
to
the
field
with
this
little-bitty
sack
Она
сказала:
"Скорее
в
поле
с
этой
маленькой
сумочкой,
I
want
you
to
take
it
to
your
Brothers,
but
hurry
right
back"
Отнеси
её
своим
братьям,
но
быстро
возвращайся
обратно".
Now
David
took
his
lunch
box,
and
off
he
hurried
Давид
взял
свой
обед
и
поспешил,
And
there
he
saw
the
Israelites
lookin'
right
worried
И
увидел
израильтян,
выглядевших
очень
обеспокоенными.
When
he
asked
them
what
the
problem
was
Когда
он
спросил
их,
в
чём
проблема,
They
pointed
to
the
prairie
Они
указали
на
долину.
There
he
saw
a
sight
to
make
an
elephant
scary
Там
он
увидел
зрелище,
способное
напугать
даже
слона.
Oh,
there
he
saw
Goliath,
champion
of
Gath
О,
там
он
увидел
Голиафа,
чемпиона
Гефа.
He
roared
in
his
anger,
howled
in
his
wrath
Он
ревел
в
гневе,
выл
от
ярости.
Oh,
he
was
stronger
than
a
lion
Он
был
сильнее
льва,
He
was
taller
than
a
tree
Он
был
выше
дерева.
Little
David
had
to
tiptoe
just
to
reach
up
to
his
knee
Маленькому
Давиду
приходилось
вставать
на
цыпочки,
чтобы
дотянуться
до
его
колена.
"Come
on!"
said
the
giant,
raging
and
striding
"Ну
же!"
- сказал
великан,
неистовствуя
и
шагая.
"Bring
out
your
strongmen
from
where
y'
got
'em
hiding
"Выводите
своих
силачей
из
своих
укрытий,
Drag
out
your
champions
from
under
the
bunks
Вытаскивайте
своих
чемпионов
из-под
нар!
I'll
feed
'em
to
the
buzzards,
the
lizards
and
the
skunks"
Я
скормлю
их
стервятникам,
ящерицам
и
скунсам!"
Now
David
heard
him
bragging,
and
said,
"I
declare
Давид
услышал
его
хвастовство
и
сказал:
"Заявляю,
That
giant's
got
an
awful
lot
of
mouth
up
there"
У
этого
великана
слишком
длинный
язык".
So
he
strolled
to
the
brook,
and
he
picked
up
a
pebble
Он
подошёл
к
ручью
и
взял
камешек.
It
was
smooth
as
ice,
but
hard
as
a
devil
Он
был
гладкий,
как
лёд,
но
твёрдый,
как
кремень.
He
starts
out
for
the
giant,
dancing
on
his
toes
Он
направился
к
великану,
танцуя
на
цыпочках,
He
was
whirling
away
with
his
slingshot
Он
крутил
свою
пращу,
He
was
singing
a
song
like
so...
goes:
Он
пел
песню,
вот
так...:
"Rock
of
ages,
cleft
for
me"
– like
so
"Скала
веков,
рассекшаяся
ради
меня"
– вот
так.
The
giant
looks
at
David
and
lets
out
a
laugh
Великан
посмотрел
на
Давида
и
рассмеялся.
He
laughs
like
a
tiger
being
sassed
by
a
cat
Он
смеялся,
как
тигр,
на
которого
шипит
кошка.
He
laughs
like
a
hyena,
grins
from
ear
to
ear
Он
смеялся,
как
гиена,
улыбаясь
от
уха
до
уха.
Ba-Ba-Ba-Bangin'
on
his
armor
with
his
ten-foot
spear
Бах-бах-бах,
стуча
по
своим
доспехам
десятифутовым
копьём.
He
stars
(starts)
out
for
David,
bangin'
and
a-clankin'
Он
направился
к
Давиду,
гремя
и
лязгая.
He
said,
"Come
here,
Junior!
I'm
gonna
give
you
a
spankin'!"
Он
сказал:
"Иди
сюда,
малыш!
Я
тебя
отшлёпаю!"
David
took
his
slingshot,
and
swung
it
'round
his
head
Давид
взял
свою
пращу
и
раскрутил
её
над
головой.
Out
flew
that
pebble
and
the
giant
dropped
Вылетел
тот
камешек,
и
великан
упал.
(He
dropped
dead)
– dead!
(Он
упал
замертво)
– замертво!
(You
know
little
David
made
a
– good
shot!)
(Знаешь,
маленький
Давид
сделал
– хороший
выстрел!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M. Kibble
Альбом
Take 6
дата релиза
08-03-1988
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.