Текст и перевод песни Take a Mic - Blessure d'amour
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blessure d'amour
Love wound
Tu
m'émerveilles,
mais
depuis
ma
blessure
d'amour
c'est
plus
pareil
You
amaze
me,
but
since
my
love
wound,
it's
not
the
same
anymore
Mon
cœur
lui
a
mis
des
barrières
c'est
mieux
qu'on
arrête
My
heart
has
put
up
barriers,
it's
better
if
we
stop
J'sais
pas
si
j's'rai
capable
un
jour
de
t'rendre
la
pareille
I
don't
know
if
I'll
ever
be
able
to
reciprocate
Pourtant
on
est
pareil
Yet
we
are
alike
Tu
m'émerveilles,
mais
depuis
ma
blessure
d'amour
c'est
plus
pareil
You
amaze
me,
but
since
my
love
wound,
it's
not
the
same
anymore
Mon
cœur
lui
a
mis
des
barrières
c'est
mieux
qu'on
arrête
My
heart
has
put
up
barriers,
it's
better
if
we
stop
J'sais
pas
si
j's'rai
capable
un
jour
de
t'rendre
la
pareille
I
don't
know
if
I'll
ever
be
able
to
reciprocate
C'est
que
du
paraître,
tu
m'émerveilles
It's
all
for
show,
you
amaze
me
Une
fille
comme
toi
ça
d'mande
du
temps
A
girl
like
you
takes
time
Les
gars
comme
moi
cherchent
que
l'argent
Guys
like
me
are
only
looking
for
money
J'me
retiens
pas
j'te
dis
tout
I'm
not
holding
back,
I'm
telling
you
everything
T'es
l'OPJ,
j'suis
la
balance
You're
the
detective,
I'm
the
snitch
Mon
ex
a
brisé
mes
rêves
My
ex
broke
my
dreams
Faudrait
qu'tu
recolles
c'qui
reste
You'd
have
to
pick
up
the
pieces
J'le
vois
à
travers
tes
yeux,
tu
nous
vois
bien
à
deux
mais
j'ai
besoin
d'une
trêve
I
see
it
in
your
eyes,
you
see
us
together,
but
I
need
a
truce
J'entoure
l'amour
à
la
craie
I'm
circling
love
with
chalk
Mes
sentiments
sont
en
grève
My
feelings
are
on
strike
Intérieurement
t'es
la
plus
belle
Inside,
you're
the
most
beautiful
Intelligente
et
sensuelle
Intelligent
and
sensual
J'veux
pas
qu'on
t'approche
de
près
ou
de
loin
I
don't
want
anyone
near
you,
near
or
far
J'suis
v'nu
vers
toi
car
t'étais
dans
ton
coin
I
came
to
you
because
you
were
in
your
corner
Appelle
vers
minuit
on
va
faire
le
point
Call
around
midnight,
we'll
take
stock
On
en
a
fait
du
ch'min
We've
come
a
long
way
J'suis
triste
quand
tu
souris
car
j'sais
qu'au
fond
ça
va
pas
durer
I'm
sad
when
you
smile
because
I
know
deep
down
it
won't
last
J'arrête
pas
d'penser
aux
meufs
en
couple
que
j'ai
dû
détourner
I
can't
stop
thinking
about
the
girls
in
relationships
that
I
had
to
turn
away
La
vérité
c'est
qu'c'est
risqué
d'tomber
dans
l'panneau,
j'dis
pas
oui,
j'dis
pas
non
The
truth
is
it's
risky
to
fall
into
the
trap,
I
don't
say
yes,
I
don't
say
no
Quand
on
l'fait
tu
cries
mon
nom,
me
parle
pas
d'engagement
j'ai
des
excuses
bidon
When
we
do
it,
you
scream
my
name,
don't
talk
to
me
about
commitment,
I
have
bogus
excuses
Tu
m'émerveilles,
mais
depuis
ma
blessure
d'amour
c'est
plus
pareil
You
amaze
me,
but
since
my
love
wound,
it's
not
the
same
anymore
Mon
cœur
lui
a
mis
des
barrières
c'est
mieux
qu'on
arrête
My
heart
has
put
up
barriers,
it's
better
if
we
stop
J'sais
pas
si
j's'rai
capable
un
jour
de
t'rendre
la
pareille
I
don't
know
if
I'll
ever
be
able
to
reciprocate
Pourtant
on
est
pareil
Yet
we
are
alike
Tu
m'émerveilles,
mais
depuis
ma
blessure
d'amour
c'est
plus
pareil
You
amaze
me,
but
since
my
love
wound,
it's
not
the
same
anymore
Mon
cœur
lui
a
mis
des
barrières
c'est
mieux
qu'on
arrête
My
heart
has
put
up
barriers,
it's
better
if
we
stop
J'sais
pas
si
j's'rai
capable
un
jour
de
t'rendre
la
pareille
I
don't
know
if
I'll
ever
be
able
to
reciprocate
C'est
que
du
paraître,
tu
m'émerveilles
It's
all
for
show,
you
amaze
me
Notre
complicité
s'fait
la
malle
Our
complicity
is
going
bad
Quand
tu
pleures
c'est
moi
qui
ai
mal
When
you
cry,
it's
me
who
hurts
T'as
encore
retourné
l'appart
You
turned
the
apartment
upside
down
again
On
fait
que
s'renvoyer
la
balle
We
just
keep
passing
the
ball
Dis
à
ta
pote
d'aller
s'faire
foutre
Tell
your
friend
to
go
fuck
herself
On
s'connaît
pas,
pourquoi
elle
parle?
We
don't
know
each
other,
why
is
she
talking?
J'veux
plus
répondre
à
tes
questions,
t'es
Booska-P
ou
bien
j'passe
à
la
barre?
I
don't
want
to
answer
your
questions
anymore,
are
you
Booska-P
or
am
I
going
to
jail?
Bébé
j'veux
crever
l'écran,
t'as
pété
celui
d'ton
phone
Baby,
I
want
to
break
the
screen,
you
broke
the
one
on
your
phone
J'te
réponds
avec
du
cran
I
answer
you
with
a
bang
Ça
t'rend
de
plus
en
plus
folle
It
makes
you
crazier
and
crazier
Dis-moi
à
quel
point
tu
m'aimes
Tell
me
how
much
you
love
me
Qu'on
les
remette
sur
les
"i"
Let's
dot
the
i's
J't'adore
avec
un
grand
"A"
I
adore
you
with
a
capital
"A"
Mais
j'me
souviens
plus
d'ton
sourire
But
I
don't
remember
your
smile
anymore
J'ai
noyé
l'étincelle
I
drowned
the
spark
J'la
connais
pas
là-celle
I
don't
know
her,
that
one
C'est
son
phone
qui
m'harcèle
It's
her
phone
that's
harassing
me
Pourquoi
t'en
fais
toute
une
scène?
Why
are
you
making
such
a
scene?
J'ai
pas
eu
l'audace
de
t'le
dire
mais
j'en
côtoie
une
autre
qui
subira
l'même
sort
I
didn't
have
the
courage
to
tell
you,
but
I'm
seeing
another
one
who
will
suffer
the
same
fate
T'as
du
mal
à
l'avouer
mais
bon
si
ça
marche
pas
on
a
chacun
nos
torts
You're
having
a
hard
time
admitting
it,
but
if
it
doesn't
work
out,
we
each
have
our
faults
Tu
m'émerveilles,
mais
depuis
ma
blessure
d'amour
c'est
plus
pareil
You
amaze
me,
but
since
my
love
wound,
it's
not
the
same
anymore
Mon
cœur
lui
a
mis
des
barrières
c'est
mieux
qu'on
arrête
My
heart
has
put
up
barriers,
it's
better
if
we
stop
J'sais
pas
si
j's'rai
capable
un
jour
de
t'rendre
la
pareille
I
don't
know
if
I'll
ever
be
able
to
reciprocate
Pourtant
on
est
pareil
Yet
we
are
alike
Tu
m'émerveilles,
mais
depuis
ma
blessure
d'amour
c'est
plus
pareil
You
amaze
me,
but
since
my
love
wound,
it's
not
the
same
anymore
Mon
cœur
lui
a
mis
des
barrières
c'est
mieux
qu'on
arrête
My
heart
has
put
up
barriers,
it's
better
if
we
stop
J'sais
pas
si
j's'rai
capable
un
jour
de
t'rendre
la
pareille
I
don't
know
if
I'll
ever
be
able
to
reciprocate
C'est
que
du
paraître,
tu
m'émerveilles
It's
all
for
show,
you
amaze
me
Pardon
tu
mérites
pas
ça,
pars
pas,
méfie-toi
j'suis
que
d'passage
I'm
sorry,
you
don't
deserve
this,
don't
leave,
be
careful,
I'm
just
passing
through
Dans
les
querelles
j'suis
imbattable,
bâtard,
barre-toi
et
basta
In
quarrels
I'm
unbeatable,
bastard,
get
out
of
here
and
that's
it
Pardon
tu
mérites
pas
ça,
pars
pas,
méfie-toi
j'suis
que
d'passage
I'm
sorry,
you
don't
deserve
this,
don't
leave,
be
careful,
I'm
just
passing
through
Dans
les
querelles
j'suis
imbattable,
bâtard,
barre-toi
et
basta,
yo
In
quarrels
I'm
unbeatable,
bastard,
get
out
of
here
and
that's
it,
yo
Pardon
tu
mérites
pas
ça,
pars
pas,
méfie-toi
j'suis
que
d'passage
I'm
sorry,
you
don't
deserve
this,
don't
leave,
be
careful,
I'm
just
passing
through
Dans
les
querelles
j'suis
imbattable,
bâtard,
barre-toi
et
basta,
yo
In
quarrels
I'm
unbeatable,
bastard,
get
out
of
here
and
that's
it,
yo
Pardon
tu
mérites
pas
ça,
pars
pas,
méfie-toi
j'suis
que
d'passage
I'm
sorry,
you
don't
deserve
this,
don't
leave,
be
careful,
I'm
just
passing
through
Dans
les
querelles
j'suis
imbattable,
bâtard,
barre-toi
et
basta,
yo
In
quarrels
I'm
unbeatable,
bastard,
get
out
of
here
and
that's
it,
yo
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nadeem Roze, Anase Mouhamadou, Pierre Julian Farade
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.