Текст и перевод песни Take a Mic - Hors de ma vue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hors de ma vue
Get Out of My Sight
Le
plus
important,
c'est
l'identité
musicale
The
most
important
thing
is
musical
identity
J'pense,
c'est
tout
I
think
that's
all
Yo,
j'ai
fait
mes
preuves,
j'me
starifie
pas,
faut
rester
humble
ici-bas
Yo,
I've
proven
myself,
I
don't
act
like
a
star,
you
gotta
stay
humble
down
here
J'ai
su
relevé
la
tête
quand
j'suis
tombé
si
bas,
devant
les
épreuves,
on
chiale
pas,
on
se
bat
I
knew
how
to
lift
my
head
up
when
I
fell
so
low,
when
faced
with
trials,
you
don't
cry,
you
fight
Quand
t'as
des
jets-pro,
y'a
des
opportunistes,
j'suis
resté
pro-créatif,
réaliste
When
you've
got
jets,
there's
opportunists,
I
stayed
pro-creative,
realistic
T'étais
sur
messagerie
quand
j'traversais
la
crise
donc
t'apparais
pas
sur
la
liste
You
were
on
voicemail
when
I
was
going
through
the
crisis
so
you're
not
on
the
list
J'pars
au
charbon,
j'me
détends
rarement,
faut
qu'ils
acceptent
mon
tempérament
I'm
going
to
work,
I
rarely
relax,
they
have
to
accept
my
temperament
Me
souris
pas,
tu
m'détestes
à
mort,
j'ai
rayé
ton
blase
du
testament
Don't
smile
at
me,
you
hate
me
to
death,
I
crossed
your
name
off
the
will
Pour
un
peu
d'buzz,
ils
m'ont
tourné
le
dos,
on
traîne
ensemble
depuis
ados
For
a
little
buzz,
they
turned
their
backs
on
me,
we've
been
hanging
out
since
we
were
teenagers
Mais
tu
sais
comment
c'est
dans
nos
ghettos,
on
t'la
met
au
fond
pour
la
part
du
gâteau
But
you
know
how
it
is
in
our
ghettos,
you
put
it
on
the
bottom
for
a
piece
of
the
cake
Mon
verre
est
vide,
gros
j'ai
plus
rien
pour
décompresser
My
glass
is
empty,
bro,
I
have
nothing
left
to
de-stress
Personne
peut
m'arrêter
ma
gueule,
j'suis
comme
le
progrès
(j'suis
comme
le
progrès)
Nobody
can
stop
me,
I'm
like
progress
(I'm
like
progress)
C'est
v'là
chienne,
elle
arrive,
elle
fait
la
complexée
Here's
that
bitch,
she
arrives,
she's
acting
all
complex
Ça
m'retombe
dessus
mais
tu
sais,
j'contrôle
pas
mes
excès,
je
sais
mais
j'essaie
It
falls
back
on
me
but
you
know,
I
don't
control
my
excesses,
I
know,
but
I
try
J'ai
la
tête
dure,
faut
pas
qu'ces
bâtards,
ils
m'atteignent
I'm
hard-headed,
these
bastards
can't
reach
me
H24
au
studio,
j'suis
en
boîte
comme
j'suis
en
perm'
24/7
in
the
studio,
I'm
locked
in
like
I'm
on
parole
La
rue
nous
a
eu,
il
a
fallu
qu'on
apprenne
The
streets
got
us,
we
had
to
learn
On
sait
qu'tu
joues
un
rôle,
ma
gueule
on
sait
d'qui
tu
t'imprègnes
We
know
you're
playing
a
role,
we
know
who
you're
impersonating
J'ai
la
tête
dure,
faut
pas
qu'ces
bâtards
ils
m'atteignent
I'm
hard-headed,
these
bastards
can't
reach
me
H24
au
studio,
j'suis
en
boîte
comme
j'suis
en
perm'
24/7
in
the
studio,
I'm
locked
in
like
I'm
on
parole
La
rue
nous
a
eu,
il
a
fallu
qu'on
apprenne
The
streets
got
us,
we
had
to
learn
On
sait
qu'tu
joues
un
rôle,
ma
gueule
on
sait
d'qui
tu
t'imprègnes
We
know
you're
playing
a
role,
we
know
who
you're
impersonating
Allez
hors
de
ma
vue
Get
out
of
my
sight
Allez
hors
de
ma
vue
Get
out
of
my
sight
Allez
hors
de
ma
vue
Get
out
of
my
sight
Allez
hors
de
ma
vue,
nachave
de
l'avenue
Get
out
of
my
sight,
avenue's
scum
Allez
hors
de
ma
vue
Get
out
of
my
sight
Là,
tu
culpabilises
pas
ta
race
d'être
en-entourés
d'tes
grosses
grognasses?
You
don't
feel
guilty
being
surrounded
by
your
big,
fat
chicks,
do
you?
Par
contre
d'être
avec
moi,
moi
qui
souffre
et
qui
suit
la
pour
toi
et
qui
c'défonce
le
cul
pour
ta
gueule
But
being
with
me,
me
who
suffers
and
follows
you
and
works
his
ass
off
for
you
Là
par
contre,
tu
culpabilises
Now
you
feel
guilty
Moi,
j'fais
tout
pour
ta
gueule
et
t'oses
me
dire
I
do
everything
for
you
and
you
dare
tell
me
Que
c'est
fini
(c'est
dead),
toi
et
moi,
on
n'est
plus
unis
(c'est
mort)
That
it's
over
(it's
dead),
you
and
me,
we're
not
united
anymore
(it's
dead)
L'amour
c'est
relou,
ça
punit
(vrai)
mais
j'ai
vécu
un
ketru
unique
(vrai)
Love
is
a
pain
in
the
ass,
it
punishes
(true)
but
I
lived
a
unique
thing
(true)
Au
début,
c'était
d'la
frappe,
après
j'ai
frôlé
l'AVC
At
first,
it
was
great,
then
I
almost
had
a
stroke
Pendant
qu'elle
fond
en
larmes,
j'rêve
d'une
chose,
prendre
mes
cliques
et
rien
laisser
While
she
bursts
into
tears,
I
dream
of
one
thing,
taking
my
clique
and
leaving
nothing
behind
Sur
mon
humeur,
t'as
d'l'emprise,
combien
d'cachets
elle
a
pris?
You
have
a
hold
on
my
mood,
how
many
pills
has
she
taken?
J'voulais
juste
baiser
la
miss,
j'voulais
juste
rafler
la
mise
I
just
wanted
to
screw
the
miss,
I
just
wanted
to
take
the
prize
Avant
d'm'ouvrir
à
quelqu'un,
sache
que
mon
cœur,
il
t'analyse
Before
I
open
up
to
someone,
know
that
my
heart
analyzes
you
Elle
pouvait
mourir
pour
m'avoir
seul,
gros
j'compte
plus
les
tentatives
She
could
have
died
to
have
me
alone,
I've
lost
count
of
the
attempts
Elle
m'a
tellement
rabaissé,
j'sais
plus
c'qui
m'caractérise
She
put
me
down
so
much,
I
don't
know
what
characterizes
me
anymore
Tellement
tu
pleures,
j'crois
qu't'es
actrice
You
cry
so
much,
I
think
you're
an
actress
Comme
à
chaque
fois
qu'j'passe
te
voir,
c'est
la
dernière
fois
que
j'reviens
Like
every
time
I
come
to
see
you,
this
is
the
last
time
I
come
back
Garde
les
meubles,
garde
mes
affaires,
garde
la
Play
et
garde
le
chien
Keep
the
furniture,
keep
my
stuff,
keep
the
Playstation
and
keep
the
dog
J'ai
la
tête
dure,
faut
pas
qu'ces
biatchs,
elles
m'atteignent
I'm
hard-headed,
these
bitches
can't
reach
me
Les
meufs,
c'est
des
histoires,
en
c'moment
gros,
j'ai
la
flemme
Women
are
stories,
right
now,
I
can't
be
bothered
L'amour,
ça
fait
mal,
il
a
fallu
qu'on
l'apprenne
Love
hurts,
we
had
to
learn
that
À
nous
deux,
on
joue
un
rôle
donc
j'te
rends
la
monnaie
d'ta
peine
We're
both
playing
a
role
so
I'm
giving
you
your
due
J'ai
la
tête
dure,
faut
pas
qu'ces
biatchs,
elles
m'atteignent
I'm
hard-headed,
these
bitches
can't
reach
me
Les
meufs,
c'est
des
histoires,
en
c'moment
gros,
j'ai
la
flemme
Women
are
stories,
right
now,
I
can't
be
bothered
L'amour,
ça
fait
mal,
il
a
fallu
qu'on
l'apprenne
Love
hurts,
we
had
to
learn
that
À
nous
deux,
on
joue
un
rôle
donc
j'te
rends
la
monnaie
d'ta
peine
We're
both
playing
a
role
so
I'm
giving
you
your
due
Allez
hors
de
ma
vue
Get
out
of
my
sight
Allez
hors
de
ma
vue
Get
out
of
my
sight
Allez
hors
de
ma
vue,
han
Get
out
of
my
sight,
huh
Allez
hors
de
ma
vue,
on
change
de
plan
cul
Get
out
of
my
sight,
we're
changing
plans,
ass
Allez
hors
de
ma
vue
Get
out
of
my
sight
Personne
sait
par
quoi
tu
passes
Nobody
knows
what
you're
going
through
Personne
sait
Nobody
knows
Les
gens,
ils
s'disent
People,
they
say
"C'mec,
il
a
des
followers,
il
a
une
fanbase,
ça
doit
être
facile"
"This
guy,
he
has
followers,
he
has
a
fanbase,
it
must
be
easy"
Personne
comprendra,
personne
comprendra
Nobody
will
understand,
nobody
will
understand
Prend
pas
ma
sincérité
pour
une
faiblesse,
j'me
livre
pas
souvent
mais
j'le
fais
bien
Don't
take
my
sincerity
for
weakness,
I
don't
open
up
often,
but
I
do
it
well
J'veux
plus
voir
les
gens
côtoyer
Take
dans
l'but
d'arriver
à
leurs
fins
I
don't
want
to
see
people
hanging
around
Take
to
get
what
they
want
La
trahison
me
fait
plus
d'effet,
la
trahison
me
fait
plus
d'effet
Betrayal
doesn't
affect
me
anymore,
betrayal
doesn't
affect
me
anymore
On
côtoie
les
choses
qui
nous
effraient,
avant
qu'ils
me
déçoivent,
j'étais
prêt
We
surround
ourselves
with
things
that
scare
us,
I
was
ready
before
they
disappointed
me
J'subis
l'fait
d'être
attachant
en
amitié
ou
dans
sa
chambre
I
endure
the
fact
of
being
attached
in
friendship
or
in
her
room
La
vérité
t'arrache
la
jambe,
t'es
pas
mon
reuf,
t'appelles
l'agent
The
truth
tears
your
leg
off,
you're
not
my
brother,
you
call
the
agent
J'aurai
jamais
dû
leur
donner
mon
adresse
(donner
mon
adresse),
hein
I
should
never
have
given
them
my
address
(given
my
address),
huh
Tu
leur
ouvres
ta
porte,
ils
veulent
voler
dans
la
caisse
(voler
dans
la
caisse)
You
open
your
door
to
them,
they
want
to
steal
from
the
safe
(steal
from
the
safe)
J'me
sépare
des
faux
et
des
tasses-pé
qui
sont
bons
que
d'un
seul
aspect
I'm
separating
myself
from
the
fakes
and
the
airheads
who
are
only
good
in
one
aspect
J'ai
gardé
mon
sang
froid
j'les
préviens
et
j'ai
fini
par
les
naces-me
I
kept
my
cool,
I
warned
them,
and
I
ended
up
kicking
them
out
Les
pieds
dans
la
merde,
on
s'demande
toi,
où
t'étais
(où
t'étais)?
Hein?
Feet
in
the
shit,
you
wonder,
where
were
you
(where
were
you)?
Huh?
T'es
pas
là
l'hiver
mais
tu
débarques
en
été
(en
été),
ah
You're
not
there
in
winter,
but
you
show
up
in
summer
(in
summer),
ah
Et
elle
m'fait
croire
qu'elle
est
pas
là
pour
mon
buzz
And
she's
making
me
believe
she's
not
here
for
my
buzz
Mais
j'l'ai
connue
sur
Insta'
donc
j'me
concentre
quand
j'la
baise
But
I
met
her
on
Insta'
so
I
concentrate
when
I
fuck
her
Jusqu'à
c'qu'ses
jambes
soient
instables,
j'ai
pas
retourné
ma
veste
Until
her
legs
are
unstable,
I
didn't
turn
my
back
J'ai
mis
mes
couilles
sur
la
table,
on
va
faire
ça
sans
la
presse
qui
te
dit
comment
faire
ton
taff
I
put
my
balls
on
the
table,
we're
going
to
do
this
without
the
press
telling
you
how
to
do
your
job
J'les
écoute
plus
ils
sont
khénés,
moi
personne
ne
m'a
parrainé
I
don't
listen
to
them
anymore,
they're
crazy,
nobody
sponsored
me
Barillet
plein
sous
l'oreiller,
qui
va
m'empêcher
de
régner?
Full
clip
under
the
pillow,
who's
going
to
stop
me
from
reigning?
Qui
va
m'empêcher
d'les
plomber?
T'as
perdu
la
guerre
si
t'as
l'plan
B
Who's
going
to
stop
me
from
putting
them
down?
You
lost
the
war
if
you
have
a
plan
B
Solide,
j'ai
rien
à
vous
envier,
acharné
de
décembre
à
janvier
Solid,
I
have
nothing
to
envy
you
for,
relentless
from
December
to
January
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Steve-lilan Rapon, William Touré
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.