Take a Mic - Hors de ma vue - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Take a Mic - Hors de ma vue




Hors de ma vue
Get Out of My Sight
Le plus important, c'est l'identité musicale
The most important thing is musical identity
J'pense, c'est tout
I think that's all
Innover
Innovate
Yo, j'ai fait mes preuves, j'me starifie pas, faut rester humble ici-bas
Yo, I've proven myself, I don't act like a star, you gotta stay humble down here
J'ai su relevé la tête quand j'suis tombé si bas, devant les épreuves, on chiale pas, on se bat
I knew how to lift my head up when I fell so low, when faced with trials, you don't cry, you fight
Quand t'as des jets-pro, y'a des opportunistes, j'suis resté pro-créatif, réaliste
When you've got jets, there's opportunists, I stayed pro-creative, realistic
T'étais sur messagerie quand j'traversais la crise donc t'apparais pas sur la liste
You were on voicemail when I was going through the crisis so you're not on the list
J'pars au charbon, j'me détends rarement, faut qu'ils acceptent mon tempérament
I'm going to work, I rarely relax, they have to accept my temperament
Me souris pas, tu m'détestes à mort, j'ai rayé ton blase du testament
Don't smile at me, you hate me to death, I crossed your name off the will
Pour un peu d'buzz, ils m'ont tourné le dos, on traîne ensemble depuis ados
For a little buzz, they turned their backs on me, we've been hanging out since we were teenagers
Mais tu sais comment c'est dans nos ghettos, on t'la met au fond pour la part du gâteau
But you know how it is in our ghettos, you put it on the bottom for a piece of the cake
Mon verre est vide, gros j'ai plus rien pour décompresser
My glass is empty, bro, I have nothing left to de-stress
Personne peut m'arrêter ma gueule, j'suis comme le progrès (j'suis comme le progrès)
Nobody can stop me, I'm like progress (I'm like progress)
C'est v'là chienne, elle arrive, elle fait la complexée
Here's that bitch, she arrives, she's acting all complex
Ça m'retombe dessus mais tu sais, j'contrôle pas mes excès, je sais mais j'essaie
It falls back on me but you know, I don't control my excesses, I know, but I try
J'ai la tête dure, faut pas qu'ces bâtards, ils m'atteignent
I'm hard-headed, these bastards can't reach me
H24 au studio, j'suis en boîte comme j'suis en perm'
24/7 in the studio, I'm locked in like I'm on parole
La rue nous a eu, il a fallu qu'on apprenne
The streets got us, we had to learn
On sait qu'tu joues un rôle, ma gueule on sait d'qui tu t'imprègnes
We know you're playing a role, we know who you're impersonating
J'ai la tête dure, faut pas qu'ces bâtards ils m'atteignent
I'm hard-headed, these bastards can't reach me
H24 au studio, j'suis en boîte comme j'suis en perm'
24/7 in the studio, I'm locked in like I'm on parole
La rue nous a eu, il a fallu qu'on apprenne
The streets got us, we had to learn
On sait qu'tu joues un rôle, ma gueule on sait d'qui tu t'imprègnes
We know you're playing a role, we know who you're impersonating
Allez hors de ma vue
Get out of my sight
Allez hors de ma vue
Get out of my sight
Allez hors de ma vue
Get out of my sight
Allez hors de ma vue, nachave de l'avenue
Get out of my sight, avenue's scum
Allez hors de ma vue
Get out of my sight
Là, tu culpabilises pas ta race d'être en-entourés d'tes grosses grognasses?
You don't feel guilty being surrounded by your big, fat chicks, do you?
Par contre d'être avec moi, moi qui souffre et qui suit la pour toi et qui c'défonce le cul pour ta gueule
But being with me, me who suffers and follows you and works his ass off for you
par contre, tu culpabilises
Now you feel guilty
Moi, j'fais tout pour ta gueule et t'oses me dire
I do everything for you and you dare tell me
Que c'est fini (c'est dead), toi et moi, on n'est plus unis (c'est mort)
That it's over (it's dead), you and me, we're not united anymore (it's dead)
L'amour c'est relou, ça punit (vrai) mais j'ai vécu un ketru unique (vrai)
Love is a pain in the ass, it punishes (true) but I lived a unique thing (true)
Au début, c'était d'la frappe, après j'ai frôlé l'AVC
At first, it was great, then I almost had a stroke
Pendant qu'elle fond en larmes, j'rêve d'une chose, prendre mes cliques et rien laisser
While she bursts into tears, I dream of one thing, taking my clique and leaving nothing behind
Sur mon humeur, t'as d'l'emprise, combien d'cachets elle a pris?
You have a hold on my mood, how many pills has she taken?
J'voulais juste baiser la miss, j'voulais juste rafler la mise
I just wanted to screw the miss, I just wanted to take the prize
Avant d'm'ouvrir à quelqu'un, sache que mon cœur, il t'analyse
Before I open up to someone, know that my heart analyzes you
Elle pouvait mourir pour m'avoir seul, gros j'compte plus les tentatives
She could have died to have me alone, I've lost count of the attempts
Elle m'a tellement rabaissé, j'sais plus c'qui m'caractérise
She put me down so much, I don't know what characterizes me anymore
Tellement tu pleures, j'crois qu't'es actrice
You cry so much, I think you're an actress
Comme à chaque fois qu'j'passe te voir, c'est la dernière fois que j'reviens
Like every time I come to see you, this is the last time I come back
Garde les meubles, garde mes affaires, garde la Play et garde le chien
Keep the furniture, keep my stuff, keep the Playstation and keep the dog
J'ai la tête dure, faut pas qu'ces biatchs, elles m'atteignent
I'm hard-headed, these bitches can't reach me
Les meufs, c'est des histoires, en c'moment gros, j'ai la flemme
Women are stories, right now, I can't be bothered
L'amour, ça fait mal, il a fallu qu'on l'apprenne
Love hurts, we had to learn that
À nous deux, on joue un rôle donc j'te rends la monnaie d'ta peine
We're both playing a role so I'm giving you your due
J'ai la tête dure, faut pas qu'ces biatchs, elles m'atteignent
I'm hard-headed, these bitches can't reach me
Les meufs, c'est des histoires, en c'moment gros, j'ai la flemme
Women are stories, right now, I can't be bothered
L'amour, ça fait mal, il a fallu qu'on l'apprenne
Love hurts, we had to learn that
À nous deux, on joue un rôle donc j'te rends la monnaie d'ta peine
We're both playing a role so I'm giving you your due
Allez hors de ma vue
Get out of my sight
Allez hors de ma vue
Get out of my sight
Allez hors de ma vue, han
Get out of my sight, huh
Allez hors de ma vue, on change de plan cul
Get out of my sight, we're changing plans, ass
Allez hors de ma vue
Get out of my sight
Personne sait par quoi tu passes
Nobody knows what you're going through
Personne sait
Nobody knows
Les gens, ils s'disent
People, they say
"C'mec, il a des followers, il a une fanbase, ça doit être facile"
"This guy, he has followers, he has a fanbase, it must be easy"
Personne comprendra, personne comprendra
Nobody will understand, nobody will understand
Prend pas ma sincérité pour une faiblesse, j'me livre pas souvent mais j'le fais bien
Don't take my sincerity for weakness, I don't open up often, but I do it well
J'veux plus voir les gens côtoyer Take dans l'but d'arriver à leurs fins
I don't want to see people hanging around Take to get what they want
La trahison me fait plus d'effet, la trahison me fait plus d'effet
Betrayal doesn't affect me anymore, betrayal doesn't affect me anymore
On côtoie les choses qui nous effraient, avant qu'ils me déçoivent, j'étais prêt
We surround ourselves with things that scare us, I was ready before they disappointed me
J'subis l'fait d'être attachant en amitié ou dans sa chambre
I endure the fact of being attached in friendship or in her room
La vérité t'arrache la jambe, t'es pas mon reuf, t'appelles l'agent
The truth tears your leg off, you're not my brother, you call the agent
J'aurai jamais leur donner mon adresse (donner mon adresse), hein
I should never have given them my address (given my address), huh
Tu leur ouvres ta porte, ils veulent voler dans la caisse (voler dans la caisse)
You open your door to them, they want to steal from the safe (steal from the safe)
J'me sépare des faux et des tasses-pé qui sont bons que d'un seul aspect
I'm separating myself from the fakes and the airheads who are only good in one aspect
J'ai gardé mon sang froid j'les préviens et j'ai fini par les naces-me
I kept my cool, I warned them, and I ended up kicking them out
Les pieds dans la merde, on s'demande toi, t'étais (où t'étais)? Hein?
Feet in the shit, you wonder, where were you (where were you)? Huh?
T'es pas l'hiver mais tu débarques en été (en été), ah
You're not there in winter, but you show up in summer (in summer), ah
Et elle m'fait croire qu'elle est pas pour mon buzz
And she's making me believe she's not here for my buzz
Mais j'l'ai connue sur Insta' donc j'me concentre quand j'la baise
But I met her on Insta' so I concentrate when I fuck her
Jusqu'à c'qu'ses jambes soient instables, j'ai pas retourné ma veste
Until her legs are unstable, I didn't turn my back
J'ai mis mes couilles sur la table, on va faire ça sans la presse qui te dit comment faire ton taff
I put my balls on the table, we're going to do this without the press telling you how to do your job
J'les écoute plus ils sont khénés, moi personne ne m'a parrainé
I don't listen to them anymore, they're crazy, nobody sponsored me
Barillet plein sous l'oreiller, qui va m'empêcher de régner?
Full clip under the pillow, who's going to stop me from reigning?
Qui va m'empêcher d'les plomber? T'as perdu la guerre si t'as l'plan B
Who's going to stop me from putting them down? You lost the war if you have a plan B
Solide, j'ai rien à vous envier, acharné de décembre à janvier
Solid, I have nothing to envy you for, relentless from December to January





Авторы: Steve-lilan Rapon, William Touré


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.