Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trou de mémoire
Gedächtnislücke
Dès
que
j'ai
entendu
la
prod,
je
me
suis
tout
de
suite
dit
que
ça
pouvait
être
le
deuxième
track
Sobald
ich
die
Produktion
gehört
habe,
sagte
ich
mir
sofort,
dass
es
der
zweite
Track
sein
könnte.
Ça
met
la
pression
un
peu,
faudrait
juste
trouver
un
thème
Das
setzt
einen
ein
bisschen
unter
Druck,
man
müsste
nur
ein
Thema
finden.
Mother
fucker
Mother
fucker
J'fais
flipper
la
nouvelle
gé'
et
l'ancienne
aussi
Ich
mache
der
neuen
Generation
Angst
und
der
alten
auch.
Le
game
n'a
pas
de
notice
j'prépare
un
génocide
Das
Game
hat
keine
Anleitung,
ich
bereite
einen
Genozid
vor.
J'vais
déverser
mes
versets,
m'écouter
c'est
nocif
Ich
werde
meine
Verse
ergießen,
mir
zuzuhören
ist
schädlich.
De
bonnes
résolutions
donc
j'ai
fait
quelques
modif'
Gute
Vorsätze,
also
habe
ich
ein
paar
Änderungen
vorgenommen.
Tu
cherches
qui
nous
motive
Du
suchst,
wer
uns
motiviert.
Savoir
quel
est
le
motif
Willst
wissen,
was
das
Motiv
ist.
Le
récipient
de
nos
moteurs
devient
l'inspi
de
mes
compiles
Der
Behälter
unserer
Motoren
wird
zur
Inspiration
meiner
Compilations.
Les
projets
on
les
empilent
Die
Projekte,
wir
stapeln
sie.
Les
un
sur
les
autres
Eins
auf
das
andere.
J'sais
pas
combien
de
putes
j'enfile
mais
j'ai
compté
mes
potes
Ich
weiß
nicht,
wie
viele
Schlampen
ich
flachlege,
aber
ich
habe
meine
Kumpels
gezählt.
On
dit
que
cette
zik
était
mieux
à
une
certaine
époque
Man
sagt,
diese
Mukke
war
zu
einer
bestimmten
Zeit
besser.
Je
sais
que
pour
y
arriver
bah
y
faut
casser
des
portes
Ich
weiß,
dass
man,
um
dorthin
zu
gelangen,
Türen
eintreten
muss.
Pour
être
meilleur
faut
taffer
dur,
j'ai
placé
les
plots
Um
besser
zu
werden,
musst
du
hart
arbeiten,
ich
habe
die
Hütchen
aufgestellt.
Je
sais
que
j'suis
plus
fort
que
vous,
gros
j'rap
sur
mon
ego
Ich
weiß,
dass
ich
stärker
bin
als
ihr,
Alter,
ich
rappe
über
mein
Ego.
J'pense
tous
les
jours
à
ce
que
je
dois
à
ma
mère
Ich
denke
jeden
Tag
daran,
was
ich
meiner
Mutter
schulde.
Grâce
à
elle
j'ai
jamais
été
dans
la
merde
Dank
ihr
war
ich
nie
im
Dreck.
Je
sais
qu'en
bas
de
chez
moi
c'est
la
guerre
Ich
weiß,
dass
es
unten
bei
mir
Krieg
gibt.
Tout
le
monde
tire
personne
sait
qui
a
le
revolver
Jeder
schießt,
niemand
weiß,
wer
den
Revolver
hat.
(Qu'on
pardonne
mes
quelques
trous
de
mémoire)
(Man
vergebe
mir
meine
kleinen
Gedächtnislücken)
Qu'on
pardonne
mes
quelques
trous
de
mémoire
Man
vergebe
mir
meine
kleinen
Gedächtnislücken.
(Qu'on
pardonne
mes
quelques
trous
de
mémoire)
(Man
vergebe
mir
meine
kleinen
Gedächtnislücken)
Qu'on
pardonne
mes
quelques
trous
de
mémoire
Man
vergebe
mir
meine
kleinen
Gedächtnislücken.
Je
sais
chez
qui
chercher
du
soutien
Ich
weiß,
bei
wem
ich
Unterstützung
suchen
muss.
La
place
que
j'avais
quand
j'ai
commencé
est-ce
que
tu
te
souviens?
Der
Platz,
den
ich
hatte,
als
ich
anfing,
erinnerst
du
dich
daran?
Je
ferai
en
priorité
ce
qui
me
plait
tant
que
ça
me
convient
Ich
werde
vorrangig
das
tun,
was
mir
gefällt,
solange
es
mir
passt.
Qu'on
me
pardonne
les
gars
j'ai
quelques
trous
de
mémoire
Man
vergebe
mir,
Leute,
ich
habe
ein
paar
Gedächtnislücken.
Dans
ma
tête
c'est
le
foutoir
In
meinem
Kopf
ist
Chaos.
Je
sais
qu'il
y
a
un
tas
de
personnes
qu'auraient
pas
misé
une
pièce
sur
moi
Ich
weiß,
dass
es
eine
Menge
Leute
gibt,
die
keinen
Cent
auf
mich
gesetzt
hätten.
Et
qui
aujourd'hui
me
félicitent
Und
die
mir
heute
gratulieren.
Je
trouve
ça
contradictoire
un
peu
Ich
finde
das
irgendwie
widersprüchlich.
Je
sais
qu'on
m'attend
au
tournant
vu
que
je
suis
le
droit
chemin
Ich
weiß,
dass
man
mich
auf
dem
falschen
Fuß
erwischen
will,
da
ich
den
rechten
Weg
gehe.
Je
sais
que
je
casse
les
couilles
à
la
plupart
de
mes
voisins
Ich
weiß,
dass
ich
den
meisten
meiner
Nachbarn
auf
die
Eier
gehe.
Le
savoir
est
une
arme
je
t'ai
dans
mon
champ
de
vision
Wissen
ist
eine
Waffe,
ich
habe
dich
in
meinem
Blickfeld.
Ce
que
je
fais
c'est
de
la
bombe
j'm'en
fous
d'ton
opinion
Was
ich
mache,
ist
der
Hammer,
deine
Meinung
ist
mir
scheißegal.
J'ai
vite
compris
que
pour
moi
y'avait
pas
dix
milles
options
Ich
habe
schnell
gemerkt,
dass
es
für
mich
keine
zehntausend
Optionen
gab.
L'industrie
en
otage
là
je
demande
une
rançon
Die
Industrie
als
Geisel,
ich
fordere
ein
Lösegeld.
Ma
vie
c'est
un
film
tu
changes
souvent
de
bande
son
Mein
Leben
ist
ein
Film,
du
wechselst
oft
den
Soundtrack.
Les
mc
j'les
graille
tous
ils
m'font
payer
la
pension
Die
MCs,
ich
fresse
sie
alle,
sie
lassen
mich
Unterhalt
zahlen.
Après
mille
followers
ils
se
prennent
pour
des
re-sta
Nach
tausend
Followern
halten
sie
sich
für
Superstars.
(Nan
mais
ça
c'est
à
cause
des
fils
de
pute
qui
leur
lèche
le
cul)
(Nein,
aber
das
liegt
an
den
Hurensöhnen,
die
ihnen
den
Arsch
lecken)
Laisse
c'est
juste
un
constat
Lass
es,
das
ist
nur
eine
Feststellung.
Je
sais
que
j'ai
pas
assez
misé
sur
le
visuel
Ich
weiß,
dass
ich
nicht
genug
auf
das
Visuelle
gesetzt
habe.
Dans
cette
compétition
gros
je
suis
mon
seul
duel
In
diesem
Wettbewerb,
Alter,
bin
ich
mein
einziges
Duell.
Rien
ne
m'arrêtera
même
de
la
ritaline
Nichts
wird
mich
aufhalten,
nicht
mal
Ritalin.
T'appelles
ça
des
punchlines
gros
relis
ta
ligne
Du
nennst
das
Punchlines,
Alter,
lies
deine
Zeile
nochmal.
J'me
suis
penché
sur
autre
chose
j'écris
en
italique
Ich
habe
mich
auf
etwas
anderes
konzentriert,
ich
schreibe
kursiv.
Juste
ma
zik
j'me
sens
dans
une
armure
métallique
Nur
meine
Mukke,
ich
fühle
mich
wie
in
einer
metallischen
Rüstung.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anase Mouhamadou, Koffi Sylvestre Melessoussou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.