Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Great Romances Of The 20th Century - Demo
Große Romanzen des 20. Jahrhunderts - Demo
A
beautiful
girl
can
make
you
dizzy
Ein
wunderschönes
Mädchen
kann
dich
schwindelig
machen
Like
you've
been
drinking
jack
and
coke
all
morning
Als
hättest
du
den
ganzen
Morgen
Jack
und
Cola
getrunken
She
can
make
you
feel
high
Sie
kann
dich
high
fühlen
lassen
Full
of
the
single
greatest
commodity
known
to
man
Voll
von
dem
einzigen
größten
Gut,
das
dem
Menschen
bekannt
ist
Promise
of
a
better
day
Versprechen
eines
besseren
Tages
Promise
of
a
greater
hope
Versprechen
einer
größeren
Hoffnung
Promise
of
a
new
tomorrow
Versprechen
eines
neuen
Morgens
This
particular
aura
Diese
besondere
Aura
Can
be
found
in
the
gait
of
a
beautiful
girl
Kann
man
im
Gang
eines
schönen
Mädchens
finden
In
her
smile,
and
in
her
soul
In
ihrem
Lächeln
und
in
ihrer
Seele
In
the
way
she
makes
every
rotten
little
thing
about
life
In
der
Art,
wie
sie
jede
noch
so
miese
Kleinigkeit
am
Leben
Seem
like
it's
gonna
be
ok
So
aussehen
lässt,
als
würde
alles
gut
werden
September
never
stays
this
cold
Der
September
bleibt
nie
so
kalt
Where
I
come
from
Wo
ich
herkomme
And
you
know
Und
du
weißt
I'm
not
one
for
complaining
Ich
bin
nicht
der
Typ,
der
sich
beschwert
But
I
love
the
way
you'd
roll
Aber
ich
liebe
die
Art,
wie
dir
Ausreden
Excuses
off
the
tip
of
your
tongue
Von
der
Zungenspitze
rollten
As
I
slowly
fall
apart
(slowly,
quietly,
slowly)
Während
ich
langsam
zerfalle
(langsam,
leise,
langsam)
And
this
won't
mean
a
thing
come
tomorrow
Und
das
wird
morgen
keine
Rolle
mehr
spielen
And
that's
exactly
how
I'll
make
it
seem
Und
genau
so
werde
ich
es
aussehen
lassen
Cause
I'm
still
not
sleeping
Denn
ich
schlafe
immer
noch
nicht
Thinking
I've
crawled
home
from
worse
than
this
Denke,
ich
bin
schon
aus
schlimmeren
Situationen
nach
Hause
gekrochen
So
please,
please
(please)
Also
bitte,
bitte
(bitte)
I'm
running
out
of
sympathy
(I'm
running
out
of
sympathy!)
Mein
Mitgefühl
geht
zur
Neige
(Mein
Mitgefühl
geht
zur
Neige!)
And
I
never
said
I'd
take
this
Und
ich
habe
nie
gesagt,
dass
ich
das
hinnehmen
würde
I
never
said
I'd
take
this
lying
down
Ich
habe
nie
gesagt,
dass
ich
das
einfach
so
hinnehmen
würde
"Come
on,
come
on,
let's
just
get
this
over
with"
"Komm
schon,
komm
schon,
lass
uns
das
einfach
hinter
uns
bringen"
"Come
on,
come
on,
let's
just
get
this
over
with"
"Komm
schon,
komm
schon,
lass
uns
das
einfach
hinter
uns
bringen"
(She
said,
I'd
take
this
lying
down)
(Sie
sagte,
ich
würde
das
einfach
so
hinnehmen)
I
never
said
I'd
take
this
lying
down
(Let's
just
get
this
over
with)
Ich
habe
nie
gesagt,
dass
ich
das
einfach
so
hinnehmen
würde
(Lass
uns
das
einfach
hinter
uns
bringen)
And
I've
crawled
home
from
worse
than
this
Und
ich
bin
schon
aus
schlimmeren
Situationen
nach
Hause
gekrochen
Come
on,
come
on
Komm
schon,
komm
schon
You
always
come
close
but
this
never
comes
easy
Du
kommst
immer
nah
dran,
aber
es
fällt
dir
nie
leicht
I
still
know
everything
Ich
weiß
immer
noch
alles
You
always
come
close
but
you
never
come
easy
Du
kommst
immer
nah
dran,
aber
es
fällt
dir
nie
leicht
I
still
know
everything
Ich
weiß
immer
noch
alles
This
always
comes
close
but
you
never
come
easy
Du
kommst
immer
nah
dran,
aber
du
kommst
mir
nie
leicht
I
still
know
everything
Ich
weiß
immer
noch
alles
You
always
come
so
close
Du
kommst
immer
so
nah
I
still
know
everything,
I
still
know
everything,
I
still
know
Ich
weiß
immer
noch
alles,
ich
weiß
immer
noch
alles,
ich
weiß
es
immer
noch
You
always
come
close
but
this
never
comes
easy
Du
kommst
immer
nah
dran,
aber
es
fällt
dir
nie
leicht
You
always
come
close
but
you
never
come
easy
Du
kommst
immer
nah
dran,
aber
du
kommst
mir
nie
leicht
I
never
said
I'd
take
this
lying
down
Ich
habe
nie
gesagt,
dass
ich
das
einfach
so
hinnehmen
würde
You
always
come,
you
come
in
close
Du
kommst
immer,
du
kommst
mir
nah
I
never
said
I'd
take
this
lying
down
Ich
habe
nie
gesagt,
dass
ich
das
einfach
so
hinnehmen
würde
I
never
said
I'd
take
this
lying
down
Ich
habe
nie
gesagt,
dass
ich
das
einfach
so
hinnehmen
würde
But
I've
crawled
home
from
worse
than
this
Aber
ich
bin
schon
aus
schlimmeren
Situationen
nach
Hause
gekrochen
If
it's
not
keeping
you
up
nights
Wenn
es
dich
nachts
nicht
wach
hält
Then
what's
the
point
Was
ist
dann
der
Sinn
Then
what's
the
point
Was
ist
dann
der
Sinn
Then
what's
the
point
Was
ist
dann
der
Sinn
Then
what's
the
point
Was
ist
dann
der
Sinn
I'm
in
your
room
Ich
bin
in
deinem
Zimmer
Is
this
turning
you
on
Macht
dich
das
an?
Am
I
turning
you
on?
Mache
ich
dich
an?
I'm
in
your
room
Ich
bin
in
deinem
Zimmer
Are
you
turned
on?
Bist
du
angemacht?
I'm
on
the
corner
of
your
bed
Ich
bin
an
der
Ecke
deines
Bettes
I'm
thinking
maybe
Ich
denke
vielleicht
Are
you
turned
on?
Bist
du
angemacht?
Are
you
turned
on?
Bist
du
angemacht?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Lazzara, Mark O Connell, Edward Reyes, Shaun Cooper, John Nolan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.