Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre Tinieblas
Zwischen Schatten
Medio
dormidos
entre
tinieblas,
Halb
schlafend
zwischen
Schatten,
Terreno
privado
de
calma
y
de
sueños,
ein
privates
Reich
der
Ruhe
und
Träume,
Acurrucados
al
morir
la
tarde
zusammengekauert,
als
der
Abend
starb,
Soñando
tus
besos,
soñando
soñarte.
träumend
von
deinen
Küssen,
träumend
davon,
von
dir
zu
träumen.
Después
de
llenar
de
dibujos
Nachdem
wir
die
Deckel
Las
tapas
del
libro
de
herencia
gastada
des
abgenutzten
Erbstück-Buches
mit
Zeichnungen
gefüllt
hatten,
Rezábamos
a
la
suerte
para
beteten
wir
zum
Glück,
Que
mañana
no
fueramos
a
la
pizarra.
dass
wir
morgen
nicht
an
die
Tafel
müssten.
Nos
amamos
detras
de
un
banco
Wir
liebten
uns
hinter
einer
Bank
A
la
luz
de
las
estrellas,
im
Licht
der
Sterne,
Nos
contamos
secretos
wir
erzählten
uns
Geheimnisse,
Que
nunca
he
vuelto
a
repetir.
die
ich
nie
wiederholt
habe.
Y
a
la
luz
de
la
luna
Und
im
Licht
des
Mondes
Pensamos
que
no
habría
más
por
vivir.
dachten
wir,
es
gäbe
nichts
mehr
zu
erleben.
Y
ahora
que
te
recuerdo,
Und
jetzt,
wo
ich
mich
an
dich
erinnere,
Y
no
voy
tan
deprisa,
und
ich
gehe
nicht
so
schnell,
Que
fuiste
vía
importante
dass
du
ein
wichtiger
Weg
En
el
tren
de
mi
vida.
im
Zug
meines
Lebens
warst.
Y
aunque
no
pueda
pintar
tu
cara
Und
obwohl
ich
dein
Gesicht
nicht
malen
kann,
Aún
guardo
el
secreto
bewahre
ich
noch
immer
das
Geheimnis
Del
calor
de
una
llama
der
Wärme
einer
Flamme,
Que
no
apaga
el
tiempo.
die
die
Zeit
nicht
löscht.
No
habia
palabras
de
amor
sin
resaca,
Es
gab
keine
Liebesworte
ohne
Kater,
Promesas
sin
trampa,
Versprechen
ohne
Hintergedanken,
Deseos
sin
alma.
Wünsche
ohne
Seele.
Mañanas
como
conquistas
Morgen
wie
Eroberungen,
Rellenas
de
asombro,
erfüllt
von
Staunen,
Mil
lloros
en
forma
de
estampas.
tausend
Tränen
in
Form
von
Bildern.
Medio
dormidos
entre
tinieblas,
Halb
schlafend
zwischen
Schatten,
Terreno
privado
de
calma
y
de
sueños,
ein
privates
Reich
der
Ruhe
und
Träume,
Acurrucados
al
morir
la
tarde
zusammengekauert,
als
der
Abend
starb,
Soñando
tus
besos,
soñando
soñarte.
träumend
von
deinen
Küssen,
träumend
davon,
von
dir
zu
träumen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Gallego Hernandez, Pedro Segura Abadia, Ignacio Jimenez Arrese, Mariano Gil Villa, Jesus Naudin Martnez
Альбом
13
дата релиза
12-06-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.