Tako - Entre Tinieblas - перевод текста песни на немецкий

Entre Tinieblas - Takoперевод на немецкий




Entre Tinieblas
Zwischen Schatten
Medio dormidos entre tinieblas,
Halb schlafend zwischen Schatten,
Terreno privado de calma y de sueños,
ein privates Reich der Ruhe und Träume,
Acurrucados al morir la tarde
zusammengekauert, als der Abend starb,
Soñando tus besos, soñando soñarte.
träumend von deinen Küssen, träumend davon, von dir zu träumen.
Después de llenar de dibujos
Nachdem wir die Deckel
Las tapas del libro de herencia gastada
des abgenutzten Erbstück-Buches mit Zeichnungen gefüllt hatten,
Rezábamos a la suerte para
beteten wir zum Glück,
Que mañana no fueramos a la pizarra.
dass wir morgen nicht an die Tafel müssten.
Nos amamos detras de un banco
Wir liebten uns hinter einer Bank
A la luz de las estrellas,
im Licht der Sterne,
Nos contamos secretos
wir erzählten uns Geheimnisse,
Que nunca he vuelto a repetir.
die ich nie wiederholt habe.
Y a la luz de la luna
Und im Licht des Mondes
Pensamos que no habría más por vivir.
dachten wir, es gäbe nichts mehr zu erleben.
Y ahora que te recuerdo,
Und jetzt, wo ich mich an dich erinnere,
Y no voy tan deprisa,
und ich gehe nicht so schnell,
Que fuiste vía importante
dass du ein wichtiger Weg
En el tren de mi vida.
im Zug meines Lebens warst.
Y aunque no pueda pintar tu cara
Und obwohl ich dein Gesicht nicht malen kann,
Aún guardo el secreto
bewahre ich noch immer das Geheimnis
Del calor de una llama
der Wärme einer Flamme,
Que no apaga el tiempo.
die die Zeit nicht löscht.
No habia palabras de amor sin resaca,
Es gab keine Liebesworte ohne Kater,
Promesas sin trampa,
Versprechen ohne Hintergedanken,
Deseos sin alma.
Wünsche ohne Seele.
Mañanas como conquistas
Morgen wie Eroberungen,
Rellenas de asombro,
erfüllt von Staunen,
Mil lloros en forma de estampas.
tausend Tränen in Form von Bildern.
Medio dormidos entre tinieblas,
Halb schlafend zwischen Schatten,
Terreno privado de calma y de sueños,
ein privates Reich der Ruhe und Träume,
Acurrucados al morir la tarde
zusammengekauert, als der Abend starb,
Soñando tus besos, soñando soñarte.
träumend von deinen Küssen, träumend davon, von dir zu träumen.





Авторы: Enrique Gallego Hernandez, Pedro Segura Abadia, Ignacio Jimenez Arrese, Mariano Gil Villa, Jesus Naudin Martnez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.