Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Caricia del Tormento
Die Liebkosung der Qual
Aunque
no
sepas
pedirlo,
Auch
wenn
du
nicht
darum
bitten
kannst,
Ni
quieras
perdón,
Noch
Vergebung
willst,
Más
falso
es
quien
lo
regala
Falscher
ist,
wer
sie
verschenkt
Sin
el
corazón.
Ohne
Herz.
Y
puedes
quemar
el
mundo
Und
du
kannst
die
Welt
verbrennen
Con
la
condición,
Unter
der
Bedingung,
De
que
al
final
de
la
noche,
Dass
du
am
Ende
der
Nacht
Digas
sé
quien
soy.
Sagst,
ich
weiß,
wer
ich
bin.
Si
ves
al
potro
maldito
Wenn
du
das
verdammte
Fohlen
siehst
De
la
soledad
Der
Einsamkeit
Dile
que
tienes
amigos
Sag
ihm,
dass
du
Freunde
hast
De
los
de
verdad.
Von
den
wahren.
Guárdate
de
sonrisas
Hüte
dich
vor
Lächeln,
Que
quieren
pintar
Die
malen
wollen
Con
el
pincel
de
la
envidia
Mit
dem
Pinsel
des
Neides,
Que
es
como
un
puñal.
Der
wie
ein
Dolch
ist.
Que
no
te
doble
nunca
el
viento,
Dass
dich
der
Wind
niemals
beuge,
Que
la
caricia
del
tormento
Dass
die
Liebkosung
der
Qual
Se
convierta
en
nubes
sueltas.
Sich
in
lose
Wolken
verwandle.
Que
no
te
doble
nunca
el
viento,
Dass
dich
der
Wind
niemals
beuge,
Que
la
caricia
del
tormento
Dass
die
Liebkosung
der
Qual
Se
convierta
en
nubes
sueltas.
Sich
in
lose
Wolken
verwandle.
Cuando
disparen
mentiras,
Wenn
sie
Lügen
abschießen,
Sin
suerte,
al
azar,
Ohne
Glück,
aufs
Geratewohl,
Acuérdate
del
olvido,
Erinnere
dich
an
das
Vergessen,
Siempre
es
de
fiar.
Es
ist
immer
zuverlässig.
Que
el
humo
de
la
verdad,
Dass
der
Rauch
der
Wahrheit
No
se
deja
coger
Sich
nicht
fangen
lässt
Y
hace
toser
a
los
torpes,
Und
die
Toren
husten
lässt,
Que
no
saben
ver.
Die
nicht
sehen
können.
Aunque
no
sepas
pedirlo,
Auch
wenn
du
nicht
darum
bitten
kannst,
Ni
quieras
perdón,
Noch
Vergebung
willst,
Más
falso
es
quien
lo
regala
Falscher
ist,
wer
sie
verschenkt
Sin
el
corazón.
Ohne
Herz.
Y
puedes
quemar
el
mundo
Und
du
kannst
die
Welt
verbrennen
Con
la
condición,
Unter
der
Bedingung,
De
que
al
final
de
la
noche,
Dass
du
am
Ende
der
Nacht,
Digas
sé
quien
soy.
Sagst,
ich
weiß,
wer
ich
bin.
Que
no
te
doble
nunca
el
viento,
Dass
dich
der
Wind
niemals
beuge,
Que
la
caricia
del
tormento
Dass
die
Liebkosung
der
Qual
Se
convierta
en
nubes
sueltas.
Sich
in
lose
Wolken
verwandle.
Que
no
te
doble
nunca
el
viento,
Dass
dich
der
Wind
niemals
beuge,
Que
la
caricia
del
tormento
Dass
die
Liebkosung
der
Qual
Se
convierta
en
nubes
sueltas.
Sich
in
lose
Wolken
verwandle.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Gallego Hernandez, Pedro Segura Abadia, Ignacio Jimenez Arrese, Mariano Gil Villa, Jesus Naudin Martnez
Альбом
13
дата релиза
12-06-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.