Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
taxi
negro
frente
al
mismo
hotel
Das
schwarze
Taxi
vor
dem
gleichen
Hotel
Donde
se
alojan
chicas
de
papel
Wo
Mädchen
aus
Papier
wohnen,
Con
trenzas
de
arena.
Mit
Sandzöpfen.
El
hombre-piano
toca
para
los
turistas
grises,
Der
Klavier-Mann
spielt
für
die
grauen
Touristen,
El
hielo
de
las
copas
se
ha
quedado
en
agua
sin
sabor,
Das
Eis
in
den
Gläsern
ist
zu
geschmacklosem
Wasser
geworden,
Y
al
ritmo
de
los
camareros
recogiendo
sillas
Und
im
Rhythmus
der
Kellner,
die
die
Stühle
wegräumen,
Voy
besando
unas
palabras
a
mi
habitación.
Küsse
ich
ein
paar
Worte
in
mein
Zimmer.
La
ayuda
que
te
ofrece
el
mini-bar,
Die
Hilfe,
die
dir
die
Minibar
bietet,
Si
estás
dispuesto
a
dejarte
llevar,
Wenn
du
bereit
bist,
dich
treiben
zu
lassen,
Es
importante,
Ist
wichtig,
Y
aunque
sólo
garantiza
dolor
de
cabeza
Und
obwohl
sie
nur
Kopfschmerzen
garantiert,
Si
asegura
que
las
lágrimas
no
te
van
a
explicar
Versichert
sie,
dass
die
Tränen
dir
nicht
erklären
werden,
Que
los
poetas
viajan
por
los
misterios
del
alma
Dass
die
Dichter
durch
die
Mysterien
der
Seele
reisen,
Más
allá
de
los
caminos
por
los
que
sueles
andar.
Jenseits
der
Wege,
die
du
normalerweise
gehst.
Y
se
acuestan
con
tu
soledad
Und
sie
schlafen
mit
deiner
Einsamkeit,
Te
guste
o
no
te
guste
Ob
es
dir
gefällt
oder
nicht,
Y
has
gritado
arañando
su
espalda
Und
du
hast
geschrien,
ihren
Rücken
gekratzt,
Pidiéndoles
más,
Und
um
mehr
gebeten,
Que
hay
momentos
que
por
más
que
quieras
Dass
es
Momente
gibt,
die,
so
sehr
du
es
auch
willst,
No
se
dan
la
vuelta
Sich
nicht
umdrehen,
Y
parece
que
sólo
ellos
saben
lo
que
va
a
pasar.
Und
es
scheint,
als
wüssten
nur
sie,
was
passieren
wird.
Por
la
mañana,
al
intentar
despertar,
Am
Morgen,
beim
Versuch
aufzuwachen,
Los
restos
del
naufragio
Werden
die
Reste
des
Schiffbruchs
Te
hablarán
de
la
tormenta.
Dir
vom
Sturm
erzählen.
Y
acercándote
hasta
la
ventana,
Und
wenn
du
dich
dem
Fenster
näherst,
Con
el
mar
ya
en
calma,
Wenn
das
Meer
schon
ruhig
ist,
Forzarás
una
sonrisa
sólo
para
comenzar.
Wirst
du
ein
Lächeln
erzwingen,
nur
um
anzufangen.
Y
el
libro
de
poemas
boca
abajo
en
la
moqueta
Und
das
Gedichtbuch,
mit
dem
Gesicht
nach
unten
auf
dem
Teppich,
Se
quedará
tranquilo
sólo
para
recordar
Wird
ruhig
liegen
bleiben,
nur
um
daran
zu
erinnern,
Que
se
acuestan
con
tu
soledad
Dass
sie
mit
deiner
Einsamkeit
schlafen,
Te
guste
o
no
te
guste
Ob
es
dir
gefällt
oder
nicht,
Y
has
gritado
arañando
su
espalda
Und
du
hast
geschrien,
ihren
Rücken
gekratzt,
Pidiéndoles
más,
Und
um
mehr
gebeten,
Que
hay
momentos
que
por
más
que
quieras
Dass
es
Momente
gibt,
die,
so
sehr
du
es
auch
willst,
No
se
dan
la
vuelta
Sich
nicht
umdrehen,
Y
parece
que
sólo
ellos
saben
lo
que
va
a
pasar.
Und
es
scheint,
als
wüssten
nur
sie,
was
passieren
wird.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Gallego Hernandez, Pedro Segura Abadia, Ignacio Jimenez Arrese, Mariano Gil Villa, Jesus Naudin Martnez
Альбом
13
дата релиза
12-06-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.