Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trenzas de arena
Sandzöpfe
El
taxi
negro
frente
al
mismo
hotel
Das
schwarze
Taxi
vor
demselben
Hotel
Donde
se
alojan
chicas
de
papel
Wo
Papier-Mädchen
wohnen
Con
trenzas
de
arena.
Mit
Sandzöpfen.
El
hombre-piano
toca
para
los
turistas
grises,
Der
Klaviermann
spielt
für
graue
Touristen,
El
hielo
de
las
copas
se
ha
quedado
en
agua
sin
sabor,
Das
Eis
in
den
Gläsern
schmecklos
geworden,
Y
al
ritmo
de
los
camareros
recogiendo
sillas
Und
im
Rhythmus
der
Stuhl
aufräumenden
Kellner
Voy
besando
unas
palabras
a
mi
habitación.
Küsse
ich
Wörter
in
mein
Zimmer.
La
ayuda
que
te
ofrece
el
mini-bar,
Die
Hilfe,
die
die
Minibar
dir
bietet,
Si
estás
dispuesto
a
dejarte
llevar,
Wenn
du
bereit
bist,
dich
treiben
zu
lassen,
Es
importante,
Ist
wichtig,
Y
aunque
sólo
garantiza
dolor
de
cabeza
Und
obwohl
sie
nur
Kopfschmerzen
garantiert,
Si
asegura
que
las
lágrimas
no
te
van
a
explicar
Versichert
sie,
dass
Tränen
dir
nichts
erklären,
Que
los
poetas
viajan
por
los
misterios
del
alma
Dass
Dichter
durch
die
Geheimnisse
der
Seele
reisen,
Más
allá
de
los
caminos
por
los
que
sueles
andar.
Jenseits
der
Wege,
die
du
gewöhnlich
gehst.
Y
se
acuestan
con
tu
soledad
Und
sie
schlafen
mit
deiner
Einsamkeit,
Te
guste
o
no
te
guste
Ob
es
dir
gefällt
oder
nicht,
Y
has
gritado
arañando
su
espalda
Und
du
hast
schreiend
ihren
Rücken
zerkratzt,
Pidiéndoles
más,
Nach
mehr
verlangend,
Que
hay
momentos
que
por
más
que
quieras
Denn
es
gibt
Momente,
die
sich,
No
se
dan
la
vuelta
So
sehr
du
es
auch
willst,
nicht
umdrehen,
Y
parece
que
sólo
ellos
saben
lo
que
va
a
pasar.
Und
scheinbar
nur
sie
wissen,
was
geschehen
wird.
Por
la
mañana,
al
intentar
despertar,
Am
Morgen,
wenn
du
zu
erwachen
versuchst,
Los
restos
del
naufragio
Werden
dir
die
Überreste
des
Schiffbruchs
Te
hablarán
de
la
tormenta.
Von
dem
Sturm
erzählen.
Y
acercándote
hasta
la
ventana,
Und
während
du
dich
dem
Fenster
näherst,
Con
el
mar
ya
en
calma,
Mit
dem
nun
ruhigen
Meer,
Forzarás
una
sonrisa
sólo
para
comenzar.
Wirst
du
ein
Lächeln
erzwingen,
nur
um
zu
beginnen.
Y
el
libro
de
poemas
boca
abajo
en
la
moqueta
Und
das
Gedichtbuch,
kopfüber
auf
dem
Teppich,
Se
quedará
tranquilo
sólo
para
recordar.
Wird
still
bleiben,
nur
um
zu
erinnern.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Takorce
дата релиза
10-02-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.