Текст и перевод песни Taktika feat. Karine Tessier - Personne n'y croyait
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Personne n'y croyait
Nobody Believed It
10
ans
deja
t'imagine?
Can
you
imagine,
10
years
already?
Messemble
que
il
y
a
pas
si
longtemps
cetait
juste
un
rêve
It
seems
like
not
too
long
ago
it
was
just
a
dream
Personne
y
croyait
on
est
parti
de
rien
Nobody
believed
it,
we
started
from
nothing
Tout
ce
qu'on
avait
c'était
la
foi
All
we
had
was
faith
La
determination,
la
famille
et
les
chums
derrière
nous
Determination,
family
and
friends
behind
us
Et
aujourd'hui
on
est
arrivés
la
ou
on
ne
nous
attendait
pas
And
today
we've
reached
where
we
weren't
expected
On
est
arrivé
la
ou
on
nous
attendait
pas
We've
reached
where
we
weren't
expected
Personne
y
croyait
pas,
mais
ça
fait
15
ans
déjà
Nobody
believed
it,
but
it's
been
15
years
already
On
est
arrivé
la
ou
on
nous
attendait
pas
We've
reached
where
we
weren't
expected
Personne
y
croyait
pas,
mais
ça
fait
15
ans
déjà
Nobody
believed
it,
but
it's
been
15
years
already
T'entends
ça
kid,
yeah
c'est
le
son
celui
de
la
victoire
You
hear
that,
kid?
Yeah,
it's
the
sound
of
victory
15
ans
déjà
tu
réalises,
on
fait
partie
de
l'histoire
15
years
already,
can
you
believe
it?
We're
part
of
history
C'est
digne
d'un
film,
ça
parti
sur
un
coin
de
rue
It's
like
a
movie,
starting
on
a
street
corner
Un
cypher,
un
beatbox,
on
avait
rien
vue
A
cypher,
a
beatbox,
we
had
nothing
Et
tous
ces
gens
qui
disaient
que
le
rap
allait
mourir
And
all
those
people
who
said
rap
was
going
to
die
Que
c'était
juste
une
mode,
que
les
portes
allaient
jamais
s'ouvrir
That
it
was
just
a
fad,
that
the
doors
would
never
open
Sorti
de
nulle
part,
débarqué
comme
des
intrus
Coming
out
of
nowhere,
arriving
like
intruders
L'industrie
voulait
pas
entendre
notre
venin
sur
instru
The
industry
didn't
want
to
hear
our
venom
on
the
track
Le
couteau
entre
les
dents,
on
est
parti
à
la
guerre
Knife
between
our
teeth,
we
went
to
war
Pour
prouver
que
notre
place
était
parmi
les
grands
To
prove
that
our
place
was
among
the
greats
Jamais
stoppé
notre
élan,
on
a
percé
ton
écran
Never
stopped
our
momentum,
we
broke
through
your
screen
Pour
l'amour
de
notre
musique
on
a
droppé
les
gants
For
the
love
of
our
music,
we
dropped
the
gloves
Yeah,
En
2002
à
l'ADISQ
(83)
Yeah,
in
2002
at
the
ADISQ
(83)
Et
toutes
les
fois
où
on
s'est
mis
all
in,
on
a
pris
tous
les
risques
And
all
the
times
we
went
all
in,
we
took
all
the
risks
On
produits
nos
disques,
nos
beats
et
nos
sites
We
produced
our
records,
our
beats
and
our
websites
Et
aujourd'hui
quand
ils
parlent
de
réussite
ils
nous
citent
And
today,
when
they
talk
about
success,
they
mention
us
Ti-ki-Taktika
j'aimais
on
aurait
pu
imaginer
se
rendre
là
Ti-ki-Taktika,
I
never
imagined
we'd
get
this
far
Quand
on
a
partis
ça
When
we
started
this
50
000
albums
vendus
plus
tard
je
fais
le
salut
militaire
50,000
albums
sold
later,
I
give
a
military
salute
Respect
à
tous
les
soldats
qui
sont
rangés
derrière
Respect
to
all
the
soldiers
who
are
standing
behind
Un
rêve
géant,
sous
nos
espoirs
nos
élans
A
giant
dream,
under
our
hopes
and
aspirations
On
est
arrivé
la
ou
on
nous
attendait
pas
We've
reached
where
we
weren't
expected
Je
voyais
grand,
sous
les
vents
violents
I
dreamt
big,
under
the
violent
winds
Personne
y
croyait
pas,
mais
ça
fait
15
ans
déjà
Nobody
believed
it,
but
it's
been
15
years
already
Aujourd'hui
sur
nous
tombent
les
voiles
Today,
the
veils
fall
upon
us
On
est
arrivé
la
ou
on
nous
attendait
pas
We've
reached
where
we
weren't
expected
15
ans
déjà,
dans
nos
yeux
les
étoiles
15
years
already,
stars
in
our
eyes
Une
mer
géant
sur
nos
espoirs,
nos
élans
A
giant
sea
on
our
hopes,
our
aspirations
Personne
y
croyait
pas,
mais
ça
fait
15
ans
déjà
Nobody
believed
it,
but
it's
been
15
years
already
15
ans
plus
tard
tout
a
changé
15
years
later,
everything
has
changed
Y'a
eu
des
hauts
There
were
highs
Y'a
eu
des
bas
There
were
lows
Y'a
eu
des
victoires
et
des
défaites
There
were
victories
and
defeats
On
a
jamais
cesser
d'y
croire
We
never
stopped
believing
Aujourd'hui
on
a
la
chance
de
pouvoir
continuer
à
faire
ce
qu'on
aime
Today,
we
are
fortunate
to
be
able
to
continue
doing
what
we
love
Des
années
plus
tard,
encore
là
comme
promis
Years
later,
still
here
as
promised
On
lève
notre
verre,
célèbre
15
ans
de
rap
sans
compromis
We
raise
our
glass,
celebrating
15
years
of
uncompromising
rap
On
arrive
de
loin
le
parcours
a
été
rough
We
come
from
afar,
the
journey
has
been
rough
Comme
si
dieu
nous
testait
pour
voir
si
on
avait
l'étoffe
As
if
God
was
testing
us
to
see
if
we
had
what
it
takes
Mais
on
est
resté
fort
même
au
cœur
de
la
tempête
But
we
stayed
strong
even
in
the
heart
of
the
storm
Jamais
à
genoux
devant
l'ennemi,
le
même
objectif
en
tête
Never
on
our
knees
before
the
enemy,
the
same
goal
in
mind
Livré
un
son
vrai,
un
son
frais
Deliver
a
true
sound,
a
fresh
sound
Rapper
pour
changer
les
choses,
et
parler
concret
Rap
to
change
things,
and
speak
concretely
Jusqu'à
temps
qu'on
crève,
peu
importe
si
y
sont
prêt
Until
we
die,
it
doesn't
matter
if
they're
ready
Et
si
faut
on
crée
la
controverse
dans
ce
qu'on
fait
And
if
we
have
to,
we
create
controversy
in
what
we
do
Livrer
le
meilleur
de
nous-même
c'est
tout
ce
qui
comptait
Delivering
the
best
of
ourselves
is
all
that
mattered
Et
aujourd'hui
dans
les
shows
on
affiche
complet
And
today
our
shows
are
sold
out
On
réalise
un
rêve
maintenant
qu'on
est
dans
les
grandes
ligues
We
are
living
a
dream
now
that
we
are
in
the
big
leagues
Profite
de
chaque
moment
sur
scène
là
où
on
se
sent
libre
Enjoying
every
moment
on
stage
where
we
feel
free
C'est
devenu
tangible,
on
rap
avec
nos
idoles
It
has
become
tangible,
we
rap
with
our
idols
Performe
dans
les
plus
grandes
salles,
du
Spectrum
au
Capitole
Performing
in
the
biggest
venues,
from
the
Spectrum
to
the
Capitol
Seul
contre
tous,
on
fait
des
pas
de
géants
Alone
against
all,
we
take
giant
steps
Avec
le
temps
on
a
fini
par
franchir
les
océans
With
time,
we
ended
up
crossing
oceans
On
est
arrivé
là
où
on
nous
attendait
pas
We
have
reached
where
we
weren't
expected
Personne
n'y
croyait
mais
ça
fait
15
ans
déjà
Nobody
believed
it,
but
it's
been
15
years
already
Personne
y
croiyait
mais
ça
fait
15
ans
déjà
Nobody
believed
it,
but
it's
been
15
years
already
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frederic Auger, Sebastien Riscalla, Simon Valiquette, Karine Tessier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.