Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Senden Arda Kalan Küsüratlar
Die Reste, die von dir blieben
O
kalbi
nanköre
yarıyor
bak
Dieses
Herz
gibt
sich
dem
Undankbaren
hin,
siehst
du
Kocaman
ateşine
kanıyorlar
Sie
fallen
auf
dein
riesiges
Feuer
herein
Sevenin
en
sonu,
yarı
yola
Das
Ende
des
Liebenden
ist
der
halbe
Weg
Ki
ölüm
ne
sana
ne
bana
yarar
Denn
der
Tod
nützt
weder
dir
noch
mir
Bu
ömür
sana
ödül
bana
zarar
Dieses
Leben
ist
eine
Belohnung
für
dich,
ein
Schaden
für
mich
Bu
dönüm
gönül
kafesine
yara
Diese
Wende
ist
eine
Wunde
für
den
Käfig
meines
Herzens
Beni
yazın
nefesinde
ara
Suche
mich
im
Atem
des
Sommers
O
kalbi
nanköre
yarıyor
bak
Dieses
Herz
gibt
sich
dem
Undankbaren
hin,
siehst
du
Son
Dördün
Letztes
Viertel
Evgi
Production
Taladro
Evgi
Production
Taladro
Sabahın
beş
buçuğunu
tanırsın
be
deniz
kızı
Du
kennst
die
Zeit
um
halb
sechs
Uhr
morgens,
meine
Meerjungfrau
Neden
bu
saf
sevginin
ahını
alırsın
ki
deniz
ki
Warum
nimmst
du
den
Fluch
dieser
reinen
Liebe
auf
dich,
meine
Kleine?
Sen
de
bir
gün
yalnız
kalırsın
Auch
du
wirst
eines
Tages
alleine
sein
Ve
kaybolan
yıllarını
gözlerimden
tanırsın
Und
du
wirst
meine
verlorenen
Jahre
in
meinen
Augen
erkennen
Ya
deniz
kızım
o
zaman
kaybolursun
Ach,
meine
Meerjungfrau,
dann
wirst
du
verloren
gehen
Yakamoz
tutmaz
ise
gönlüme
ay
olursun
Wenn
das
Mondlicht
nicht
scheint,
wirst
du
der
Mond
für
mein
Herz
Sen
ki
durgun
denizlerin
tempolusu
Du
bist
das
Tempo
der
ruhigen
Meere
Sihirli
şiirlerimin
aşk
kokusu
Der
Duft
der
Liebe
meiner
magischen
Gedichte
Gönül
aşk
sabahıdır
deniz
kızım
Mein
Herz
ist
der
Morgen
der
Liebe,
meine
Meerjungfrau
Nefesim
buram
buram
dert
kokusun
Mein
Atem
riecht
nach
Kummer
Nefretim
nem
dolusu
Mein
Hass
ist
voller
Feuchtigkeit
Hasetim
aşk
kokan
tüm
baharlarından
yoluma
Mein
Neid
führt
von
allen
nach
Liebe
duftenden
Frühlingen
zu
meinem
Weg
Yorulma
zaten
gönlümün
aşk
tonusun
Ermüde
nicht,
du
bist
ohnehin
der
Liebeston
meines
Herzens
Buhran
olur
sevgi
taraklarına
Du
wirst
zum
Kummer
für
deine
Liebeskämme
O
vakit
saçından
tel
getirir
yanaklarıma
Dann
bringst
du
ein
Haar
von
deinem
Haar
zu
meinen
Wangen
Bir
Temmuz
akşamında
takılı
kaldı
kanatlarım
An
einem
Juliabend
blieben
meine
Flügel
hängen
Gel,
yeniden
heyecan
kat
şu
gözaltlarıma
Komm,
bringe
wieder
Aufregung
in
meine
Augenringe
Sonbahar
kokum
benim,
sen
bahar
ben
ölüm
Mein
Herbstduft,
du
bist
der
Frühling,
ich
bin
der
Tod
Sonbahar
rüzgarım,
sen
sağım
solum
ölüm
Mein
Herbstwind,
du
bist
meine
rechte
und
linke
Seite,
der
Tod
Sonbabahar
sevdamın
negatif
sabahısın
Du
bist
der
negative
Morgen
meiner
Herbstliebe
Ben
ölüm,
sen
sevda,
sen
kanım,
ben
dünün
Ich
bin
der
Tod,
du
bist
die
Liebe,
du
bist
mein
Blut,
ich
bin
das
Gestern
Son
bahar
yaprağım,
sen
sararan
gülüm
Mein
Herbstblatt,
du
bist
meine
vergilbende
Rose
Sen
bir
kurşun
yarası
izi
geçmeyen
bir
günüm
Du
bist
eine
Schusswunde,
ein
Tag,
der
nicht
vergeht
Yaşıyorsan
bugün
sen
de
geceni
yarı
ölü
Wenn
du
heute
lebst,
verbringst
du
deine
Nacht
halbtot
O
zaman
bir
mevsim
geçer
önünden
tanı
dünü
Dann
zieht
eine
Jahreszeit
an
dir
vorbei,
erkenne
das
Gestern
Batık
bir
sandalın
dalgalarla
hışırtısı
Das
Knistern
eines
gesunkenen
Bootes
mit
den
Wellen
Aç
gözlerini
deniz
kızı
Öffne
deine
Augen,
meine
Meerjungfrau
Güneşin,
karanlık
yollarımın
ışıltısı
Du
bist
das
Leuchten
meiner
dunklen
Wege
Hala
yüzük
parmağıma
kaşıntısın
Du
bist
immer
noch
ein
Jucken
an
meinem
Ringfinger
Ömür
de
geçiyor
billah
tabutlar
önümde
Das
Leben
vergeht,
bei
Gott,
die
Särge
sind
vor
mir
Yokluğun
buğu,
siyah
hasretim
kömürden
Deine
Abwesenheit
ist
ein
Hauch,
meine
schwarze
Sehnsucht
ist
aus
Kohle
Yaşarken
var
bana,
sana
fayda
yok
ki
ölümden
Während
ich
lebe,
bin
ich
für
dich
da,
der
Tod
nützt
dir
nichts
Bir
takvim
yaprağı
daha
koparttırdın
ömürden
Du
hast
ein
weiteres
Kalenderblatt
aus
meinem
Leben
gerissen
Vakit
de
geçiyor
ya
yarı
yoldan
dönüyor
bak
Die
Zeit
vergeht,
sie
kehrt
vom
halben
Weg
zurück,
siehst
du
Akrep
ve
yelkovan
da
yalnızlığıma
içiyorlar
Der
Skorpion
und
der
Uhrzeiger
trinken
auf
meine
Einsamkeit
Ayazın
dertli
yüzünden
kalbime
iner
soğuğu
Von
dem
betrübten
Gesicht
des
Frostes
sinkt
die
Kälte
in
mein
Herz
Öyle
böyle
koca
bir
ömür
sensiz
geçiyor
bak
So
vergeht
ein
ganzes
Leben
ohne
dich,
siehst
du
Vururken
rüzgarın
sarımtırak
dudaklarıma
Während
der
Wind
meine
gelblichen
Lippen
berührt
Senden
arda
kalan
küsüratlarım
var
Habe
ich
Reste,
die
von
dir
blieben
Buruşuk
yüzüm
ve
semaverim
yanıbaşımda
Mein
faltiges
Gesicht
und
mein
Samowar
sind
neben
mir
Yalnızlığına
inat
elde
bir
kalem
bir
kağıt
var
Trotz
deiner
Einsamkeit
habe
ich
einen
Stift
und
ein
Papier
in
der
Hand
Amanos
dağlarından
yüzüm
görünür
dostlarıma
Von
den
Amanos-Bergen
aus
ist
mein
Gesicht
für
meine
Freunde
sichtbar
Hatta
odan
girer
suretim
yüz
hatlarına
Sogar
mein
Zimmer
betritt
mein
Bild
in
deine
Gesichtszüge
Bir
Temmuz
akşamında
takılı
kaldı
kanatlarım
An
einem
Juliabend
blieben
meine
Flügel
hängen
Gel,
yeniden
heyecan
kat
şu
gözaltlarıma
Komm,
bringe
wieder
Aufregung
in
meine
Augenringe
Sonbahar
kokum
benim,
sen
bahar
ben
ölüm
Mein
Herbstduft,
du
bist
der
Frühling,
ich
bin
der
Tod
Sonbahar
rüzgarım,
sen
sağım
solum
ölüm
Mein
Herbstwind,
du
bist
meine
rechte
und
linke
Seite,
der
Tod
Sonbabahar
sevdamın
negatif
sabahısın
Du
bist
der
negative
Morgen
meiner
Herbstliebe
Ben
ölüm,
sen
sevda,
sen
kanım,
ben
dünün
Ich
bin
der
Tod,
du
bist
die
Liebe,
du
bist
mein
Blut,
ich
bin
das
Gestern
Son
bahar
yaprağım,
sen
sararan
gülüm
Mein
Herbstblatt,
du
bist
meine
vergilbende
Rose
Sen
bir
kurşun
yarası
izi
geçmeyen
bir
günüm
Du
bist
eine
Schusswunde,
ein
Tag,
der
nicht
vergeht
Yaşıyorsan
bugün
sen
de
geceni
yarı
ölü
Wenn
du
heute
lebst,
verbringst
du
deine
Nacht
halbtot
O
zaman
bir
mevsim
geçer
önünden
tanı
dünü
Dann
zieht
eine
Jahreszeit
an
dir
vorbei,
erkenne
das
Gestern
(Sonbahar
kokum
benim,
sen
bahar
ben
ölüm)
(Mein
Herbstduft,
du
bist
der
Frühling,
ich
bin
der
Tod)
(Sonbahar
rüzgarım,
sen
sağım
solum
ölüm)
(Mein
Herbstwind,
du
bist
meine
rechte
und
linke
Seite,
der
Tod)
(Sonbabahar
sevdamın
negatif
sabahısın)
(Du
bist
der
negative
Morgen
meiner
Herbstliebe)
(Ben
ölüm,
sen
sevda,
sen
kanım,
ben
dünün)
(Ich
bin
der
Tod,
du
bist
die
Liebe,
du
bist
mein
Blut,
ich
bin
das
Gestern)
(Son
bahar
yaprağım,
sen
sararan
gülüm)
(Mein
Herbstblatt,
du
bist
meine
vergilbende
Rose)
(Sen
bir
kurşun
yarası
izi
geçmeyen
bir
günüm)
(Du
bist
eine
Schusswunde,
ein
Tag,
der
nicht
vergeht)
(Yaşıyorsan
bugün
sen
de
geceni
yarı
ölü)
(Wenn
du
heute
lebst,
verbringst
du
deine
Nacht
halbtot)
(O
zaman
bir
mevsim
geçer
önünden
tanı
dünü)
(Dann
zieht
eine
Jahreszeit
an
dir
vorbei,
erkenne
das
Gestern)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.