Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dam Üstüne Çul Serer
Dam Üstüne Çul Serer
(Dam
üstüne
çul
serer)
(Er
breitet
ein
Tuch
auf
dem
Dach
aus)
Ve
benim
aşk
en
derin
olgum
Und
meine
Liebe
ist
mein
tiefstes
Gefühl
Dikenlerim
çok
sancıya
doydum
Meine
Dornen
sind
voller
Schmerz,
ich
bin
des
Leidens
satt
Solgunum
içim
zemheri
yorgun
Ich
bin
blass,
mein
Inneres
ist
wintermüde
Çünkü
evim
bugün
ellerin
oldu
Denn
mein
Zuhause
ist
heute
in
fremden
Händen
Dokunma
yasım
var
Rühr
mich
nicht
an,
ich
trauere
Bir
aşk
yoğurdu
yokum
mayasında
Eine
Liebe
hat
mich
geformt,
ich
bin
nicht
in
ihrem
Teig
Kar
gibiyim
yılın
mayısında
Ich
bin
wie
Schnee
im
Mai
Derdime
dahi
dokunmayasım
var
Ich
will
nicht
einmal
meinen
Kummer
berühren
Akılsız
başım
her
efkarı
tattı
Mein
unweiser
Kopf
hat
jeden
Kummer
gekostet
Bilmediğim
ara
sokaklar
artık
Die
unbekannten
Gassen
sind
jetzt
Yoldaşım
oldu,
bu
derin
bataklık
Meine
Gefährten,
dieser
tiefe
Sumpf
Ve
kime
sarılayım
öylece
kalkıp?
Und
an
wen
soll
ich
mich
anlehnen
und
einfach
aufstehen?
Darılma
bana
Sei
mir
nicht
böse
İçimde
derinde
yaralar
var
benim
Tief
in
mir
habe
ich
Wunden
Ne
yöne
baksam
şer
olmuş
anne
Wohin
ich
auch
schaue,
es
ist
Unheil
geworden,
Mutter
Üzülme,
daha
yarınım
var
benim
Sorge
dich
nicht,
ich
habe
noch
ein
Morgen
Onun
bir
sevdiği
var
leylide
yar
loyluda
yar
Sie
hat
einen
Liebsten,
Leyli,
Geliebte,
Loylu,
Geliebte
Günde
on
çeşit
giyer
Sie
trägt
jeden
Tag
zehn
verschiedene
Kleider
A
leylim
nenni
de
kınalım
Ach
Leylim,
meine
Henna-Geschmückte
Nenni
de
belalım
nenni
de
nenni
Meine
Schicksalsgefährtin,
nenni
de
nenni
(Sanırım
sen
beni
yaşıyor
sandın)
(Du
dachtest
wohl,
ich
lebe
noch)
Günde
on
çeşit
giyer
Sie
trägt
jeden
Tag
zehn
verschiedene
Kleider
A
leylim
nenni
de
kınalım
Ach
Leylim,
meine
Henna-Geschmückte
Nenni
de
belalım
nenni
de
nenni
Meine
Schicksalsgefährtin,
nenni
de
nenni
Bedenim
sana
aşk
durağı
Mein
Körper
ist
dein
Liebesrastplatz
Sen
ise
oldun
yaş
duvarım
Du
aber
wurdest
meine
feuchte
Wand
Çekmişim
ciğerime
dert
dumanını
Ich
habe
den
Rauch
des
Kummers
in
meine
Lungen
gezogen
Açamamışım
yarin
ak
duvağını
Ich
konnte
den
weißen
Schleier
meiner
Liebsten
nicht
öffnen
Neyi
anlatayım
hangi
derdimi
baştan?
Was
soll
ich
erzählen,
welchen
Kummer
zuerst?
İki
gözüm
kırgınım
aşka
Meine
Augen
sind
müde
von
der
Liebe
Bir
sana
taştım
birikemem
artık
Ich
habe
mich
nur
dir
hingegeben,
ich
kann
mich
nicht
mehr
sammeln
Bu
gece
de
doluyor
kumbaram
yaşla
Auch
diese
Nacht
füllt
sich
mein
Sparschwein
mit
Tränen
Ben
kimseyim
Ich
bin
niemand
Hiçbir
şeyim
yani
düşmeyi
bilirim
Ich
bin
nichts,
ich
weiß
zu
fallen
Kendimce
kendimi
yok
sayıyorum
Ich
ignoriere
mich
selbst
Gelirsen
yüreğime
hükmedebilirim
Wenn
du
kommst,
kann
ich
über
mein
Herz
herrschen
Varacağın
yer
benim
Dein
Ziel
bin
ich
Sanırım
sen
beni
yol
üstü
sandın
Du
dachtest
wohl,
ich
wäre
nur
ein
Zwischenstopp
Öleceğin
yer
benim
Dein
Sterbeort
bin
ich
Sanırım
sen
beni
yaşıyor
sandın
Du
dachtest
wohl,
ich
lebe
noch
Onun
bir
sevdiği
var
leylide
yar
loyluda
yar
Sie
hat
einen
Liebsten,
Leyli,
Geliebte,
Loylu,
Geliebte
Günde
on
çeşit
giyer
Sie
trägt
jeden
Tag
zehn
verschiedene
Kleider
A
leylim
nenni
de
kınalım
Ach
Leylim,
meine
Henna-Geschmückte
Nenni
de
belalım
nenni
de
nenni
Meine
Schicksalsgefährtin,
nenni
de
nenni
(Sanırım
sen
beni
yaşıyor
sandın)
(Du
dachtest
wohl,
ich
lebe
noch)
Günde
on
çeşit
giyer
Sie
trägt
jeden
Tag
zehn
verschiedene
Kleider
A
leylim
nenni
de
kınalım
Ach
Leylim,
meine
Henna-Geschmückte
Nenni
de
belalım
nenni
de
nenni
Meine
Schicksalsgefährtin,
nenni
de
nenni
A
leylim
nenni
de
kınalım
Ach
Leylim,
meine
Henna-Geschmückte
Nenni
de
belalım
nenni
de
nenni
Meine
Schicksalsgefährtin,
nenni
de
nenni
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali Kiziltug
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.