Текст и перевод песни Taladro feat. Canfeza - Küf
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Her
dakika
yanarsan
çok
geçmeden
sönersin
Если
вы
горите
каждую
минуту,
вы
скоро
погаснете
Başını
alıp
gidersen
başını
alıp
dönersin
Если
ты
возьмешь
голову
и
уйдешь,
ты
возьмешь
голову
и
повернешься
Benim
gibi
kesintisiz
yanarsan
tez
sönersin
Если
ты
сгорешь
без
перерыва,
как
я,
ты
исчезнешь
Başını
alıp
gelirsen
başını
alıp
dönersin
Если
ты
возьмешь
голову
и
придешь,
ты
возьмешь
голову
и
повернешься
Bazıları
bazen
küfürü
hakeder
Некоторые
иногда
заслуживают
проклятия
Ama
onlar
için
bir
günahı
haketmem
Но
я
не
заслуживаю
греха
за
них
Seni
böyle
sevmek
küfür
ahlakende
Любить
тебя
так
ругаться
в
твоей
морали
Başka
küfür
bilmem
merak
etme
Не
волнуйся,
я
не
знаю
больше
ругательств
Küfür
de
olsa
üfür,
dökülsün
küfüm
Пусть
богохульство
дует,
пусть
моя
плесень
прольется
Ecelin
körü
oldu
kalmadı
püfüm
Смерть
не
была
слепой
Üzerinden
yıl
geçti
gelmedi
sükun
Через
год
не
прошел
спокойно
Üzerinden
yıl
geçti
saklama
süpür
Прошли
годы
хранения
подметать
Benden
artık
sana
hayır
gelmez
Я
больше
не
помогу
тебе.
Benden
hala
sana
üç
evet
gelir
У
меня
все
еще
есть
три
да
для
вас
Onlar
diyorlar
ki
evet
gelir
Они
говорят,
что
да
приходит
Onlara
diyorum
ki
hayır
gelmez
Я
говорю
им,
что
нет,
это
не
так
Gururumdur
en
etkisiz
Моя
гордость-самая
неэффективная
Yaşıyorsun
ne
tiksinç
Ты
живешь,
как
отвратительно
Ölüm
silahı
tetiksiz
Смертельное
оружие
без
триггера
Yaşamıyorken
etiksin
Ты
этичен,
когда
не
жив.
Allah
evine
ateşler
salsın,
malum
kış
üşütmez
ısınırsın
Пусть
Аллах
откроет
огонь
в
вашем
доме,
и
вы
согреетесь,
когда
зима
не
замерзнет
вторник
Allah
yuvanı
dağıtsın,
yuvasız
kal
belki
bana
sığınırsın
Пусть
Аллах
разорвет
твой
дом,
оставайся
без
дома,
может
быть,
ты
укрышься
от
меня
Bana
herkesten
yakın
olabilirsin
Мне
кто-ты,
может,
и
ближе
Herşeyden
yakın
olman
mümkün
değil
Ты
не
можешь
быть
ближе
ко
всему
Şah
damarımda
dolanabilir
misin?
Ты
можешь
запутаться
в
моей
сонной
артерии?
Bu
yüzden
kandıramaz
mülkün
beni
Вот
почему
ты
не
можешь
обмануть
меня
своей
собственностью
Sanıyor
musun
ki
ülküm
yeni
Думаешь,
моя
страна
Новая?
Senin
uğruna
sürgün
yedim
Я
съел
изгнание
ради
тебя
Çaresizlik
beni
ürkütmedi
Отчаяние
не
напугало
меня
Yaralarıma
sürdüm
seni
Я
втираю
тебя
в
раны.
Ölüm
kokuyor
dert
yine
zincirim
Воняет
смертью,
беспокоясь
о
том,
что
я
снова
закован
Hep
seni
attım
içime
nasıl
olurda
bencilim?
Я
всегда
бросал
тебя,
как
я
мог
быть
эгоистом?
Gözlerin
kumar,
içim
kaybettikçe
incinir
Твои
глаза
болят,
когда
я
проигрываю
азартные
игры
Aşkı
anlat
bana
hüzün
mü,
inci
mi?
Расскажи
мне
о
любви,
печали
или
жемчуге?
Hüzün
mü,
inci
mi?
Ben
kaybettim
bilincimi
Печаль
или
жемчужина?
Я
потерял
сознание
Hep
seni
tutmak
için
yitirdim
direncimi
Я
всегда
терял
сопротивление,
чтобы
удержать
тебя
Susma,
gözlerin
konuşsun
Не
заткнись,
пусть
твои
глаза
говорят.
Anlat!
Aşk
kör
mü,
dilenci
mi?
Расскажи!
Любовь
слепая
или
нищая?
Ölüm
kokuyor
dert
yine
zincirim
Воняет
смертью,
беспокоясь
о
том,
что
я
снова
закован
Hep
seni
attım
içime
nasıl
olurda
bencilim?
Я
всегда
бросал
тебя,
как
я
мог
быть
эгоистом?
Gözlerin
kumar,
içim
kaybettikçe
incinir
Твои
глаза
болят,
когда
я
проигрываю
азартные
игры
Aşkı
anlat
bana
hüzün
mü,
inci
mi?
Расскажи
мне
о
любви,
печали
или
жемчуге?
Hüzün
mü,
inci
mi?
Ben
kaybettim
bilincimi
Печаль
или
жемчужина?
Я
потерял
сознание
Hep
seni
tutmak
için
yitirdim
direncimi
Я
всегда
терял
сопротивление,
чтобы
удержать
тебя
Susma,
gözlerin
konuşsun
Не
заткнись,
пусть
твои
глаза
говорят.
Anlat!
Aşk
kör
mü,
dilenci
mi?
Расскажи!
Любовь
слепая
или
нищая?
Sen
aşk
ne
bilemezsin
Вы
никогда
не
знаете,
что
вы
любите
Ağır
yüküm
omzuma
binemezsin
Ты
не
можешь
кататься
на
моем
плече
с
тяжелым
грузом
Dokunma!
Ha
bir
de
yorulma
ha
Не
трогай!
А
усталость-ха
Artık
gözyaşımı
sen
bile
silemezsin
Даже
ты
больше
не
можешь
вытереть
мои
слезы
Sus,
hayat
sana
pembe
Заткнись,
жизнь
тебе
розовая
Gitmek
istiyorsan
buyur,
kalmak
istiyorsan
gelme
Если
хочешь
уйти,
заходи,
если
хочешь
остаться,
не
приходи.
Başımı
vurduğum
duvarlar
şahidim
ki
Стены,
которые
я
ударил
по
голове,
являются
свидетелем
того,
что
İstemem
eğer
aşk
buysa
sevme
Я
не
хочу,
если
это
любовь,
не
люби
Gözlerim
hüzün,
biz
bittik
üzül
Мои
глаза
печали,
мы
закончили
печаль
Adına
kaldırdığım
kadehlere
sözüm
Мое
слово
за
бокалы,
которые
я
поднял
от
твоего
имени
Unut
kalbime
defnettiğim
sözü
Забудь
слово,
которое
я
похоронил
в
своем
сердце
Sus
çünkü
yalan
kokuyor
diğer
yüzün
Заткнись,
потому
что
твое
другое
лицо
пахнет
ложью
Bu
ara
farkettim
ölmüşün
Кстати,
я
понял,
что
ты
мертв.
дек.
Kalbimi
gizli
bir
yere
parkettim
görmüşün
Ты
видел,
как
я
припарковал
свое
сердце
в
секретном
месте
Dert
bizi
boğar,
soru
sorma
geç
Беда
душит
нас,
не
задавайте
вопросов
поздно
Henüz
birşey
görmedin
bu
benim
sönmüşüm
Еще
ничего
не
видел,
это
мой
малый
сам
совершенно
угас,
я
Sözlerin
sıcaklığına
aldanıpta
kısa
giyinip
Одетый
коротко,
обманутый
теплом
слов
Yollarına
düşüp,
üşüttüğüm
sahte
bahar
bekle
biraz
Жди
фальшивой
весны,
когда
я
упаду
на
их
пути
и
простудлюсь
Doğudan
batıya,
kuzeyden
güneye
С
востока
на
запад,
с
севера
на
юг
Sana
geldiğim
bütün
yollarım
kanar
bekle
biraz
Все
мои
пути
к
тебе
истекают
кровью.
Sanki
çok
tekin
bu
yaz
Как
будто
ты
такой
одинокий
этим
летом
Sanki
biraz
daha
ters,
bir
tık
daha
ayaz
Как
будто
это
немного
перевернуто,
более
морозно
на
один
клик
Biraz
daha
üşü,
biraz
daha
yalnız
kal
Немного
холоднее,
немного
одиноче
Biraz
daha
bensiz,
biraz
daha
yas
Немного
больше
без
меня,
немного
больше
траура
Ölüm
kokuyor
dert
yine
zincirim
Воняет
смертью,
беспокоясь
о
том,
что
я
снова
закован
Hep
seni
attım
içime
nasıl
olurda
bencilim?
Я
всегда
бросал
тебя,
как
я
мог
быть
эгоистом?
Gözlerin
kumar,
içim
kaybettikçe
incinir
Твои
глаза
болят,
когда
я
проигрываю
азартные
игры
Aşkı
anlat
bana
hüzün
mü,
inci
mi?
Расскажи
мне
о
любви,
печали
или
жемчуге?
Hüzün
mü,
inci
mi?
Ben
kaybettim
bilincimi
Печаль
или
жемчужина?
Я
потерял
сознание
Hep
seni
tutmak
için
yitirdim
direncimi
Я
всегда
терял
сопротивление,
чтобы
удержать
тебя
Susma,
gözlerin
konuşsun
Не
заткнись,
пусть
твои
глаза
говорят.
Anlat!
Aşk
kör
mü,
dilenci
mi?
Расскажи!
Любовь
слепая
или
нищая?
Ölüm
kokuyor
dert
yine
zincirim
Воняет
смертью,
беспокоясь
о
том,
что
я
снова
закован
Hep
seni
attım
içime
nasıl
olurda
bencilim?
Я
всегда
бросал
тебя,
как
я
мог
быть
эгоистом?
Gözlerin
kumar,
içim
kaybettikçe
incinir
Твои
глаза
болят,
когда
я
проигрываю
азартные
игры
Aşkı
anlat
bana
hüzün
mü,
inci
mi?
Расскажи
мне
о
любви,
печали
или
жемчуге?
Hüzün
mü,
inci
mi?
Ben
kaybettim
bilincimi
Печаль
или
жемчужина?
Я
потерял
сознание
Hep
seni
tutmak
için
yitirdim
direncimi
Я
всегда
терял
сопротивление,
чтобы
удержать
тебя
Susma,
gözlerin
konuşsun
Не
заткнись,
пусть
твои
глаза
говорят.
Anlat!
Aşk
kör
mü,
dilenci
mi?
Расскажи!
Любовь
слепая
или
нищая?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Taladro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.