Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aklımı
yedim
yenildin
unut
galibiyeti
Я
извёл
себя,
ты
проиграла,
забудь
о
победе.
Kötüye
kullanır
kahpe
niyeti
Злоупотребляет
подлым
намерением.
Bir
kadın
hakkımı
yedi
Одна
женщина
попрала
мои
права.
Unutmam
gözüm
üzerinde
Не
забуду,
мой
глаз
на
тебе.
Hiç
nazı
çekilmiyor
ki
güzelinde
В
твоей
красоте
нет
ни
капли
скромности.
Geri
dönüşü
yok
küseninde
Нет
пути
назад
для
обиженных.
Amına
koyayım
bu
düzeninde
К
чёрту
этот
твой
порядок.
Çöp
gibisin
kimin
ne
attığı
belli
değil
ama
Ты
как
мусор,
непонятно,
кто
что
в
тебя
бросил,
но...
Herkesin
artığı
sen
de
birikiyor
В
тебе
скапливаются
объедки
всех.
Kalbime
girişin
sen
de
bileti
yok
sen
ne
diretiyorsun?
У
тебя
нет
билета
в
мое
сердце,
чего
ты
упорствуешь?
Bu
mu
naz
evresi?
Это
что,
этап
кокетства?
Hayatının
özeti
kanlı
nevresim
Итог
твоей
жизни
— окровавленная
простыня.
Rengim
kara,
sen
tozlu
pembesin
Мой
цвет
— чёрный,
ты
— пыльно-розовая.
Şu
kaşara
hayat
bir
rahat
vermesin
Пусть
эта
шлюха
не
знает
покоя.
Dört
senedir
içime
sustum
ama
Четыре
года
я
молчал,
но...
Kimse
kış
diyemez
usturama
Никто
не
назовёт
мою
бритву
зимней.
Yedi
sene
bu
kini
kustum
ama
Семь
лет
я
изрыгал
эту
ненависть,
но...
Güneşe
gerek
yok
puslu
hava
Солнце
не
нужно,
пасмурная
погода.
Seni
germeyen
beni
de
germiyordur
То,
что
не
напрягает
тебя,
не
напрягает
и
меня.
Yok
canım
artık
vermiyordur
Нет,
дорогой,
больше
не
напрягает.
Buna
sen
ölüm
ben
zevk
diyorum
Ты
называешь
это
смертью,
я
— удовольствием.
Ölüyorsun
ve
ben
bekliyorum
Ты
умираешь,
а
я
жду.
Acılarıma
neden
olansın
Ты
— причина
моих
страданий.
Ayağın
tam
dibe
daha
boka
bulansın
Твоя
нога
уже
на
дне,
ещё
глубже
увязла
в
дерьме.
Senelerime
bir
nevi
dert
olansın
Ты
— своего
рода
проблема
для
моих
лет.
Bu
da
bir
opuya
ders
komple
alsın
Пусть
эта
шлюха
получит
урок.
Ateşi
yakıp
ilk
kendi
yanansın
Ты
разжигаешь
огонь
и
первая
сгораешь
в
нём.
Gülüşlerin
bile
hep
yalansı
Даже
твоя
улыбка
— ложь.
Her
şeyi
yapıp
ilk
sen
bozarsın
Ты
всё
портишь
первой.
Bir
kaşara
lüks
ezik
ambiyansın
Ты
— жалкая
атмосфера
роскоши
для
шлюхи.
Bir
de
biliyorum
nerelere
kaçtığını
И
я
знаю,
куда
ты
убегаешь.
Kim
koyuyor
cebine
harçlığını
Кто
кладет
тебе
деньги
в
карман.
Beni
bağlamıyor
kime
ne
açtığın,
Меня
не
волнует,
кому
ты
что
открываешь,
Kahpelik
gidermez
açlığını
Распутство
не
утолит
твой
голод.
Herkes
sahte
senin
kadar
aynı
Все
фальшивые,
как
ты.
Sen
ben
güneş
ve
kar
kadar
ayrı
Мы
с
тобой
разные,
как
солнце
и
снег.
Ben
sen
deniz
ve
çöl
kadar
ayrı
Мы
с
тобой
разные,
как
море
и
пустыня.
Herkes
kahpe
senin
kadar
aynı
Все
распутные,
как
ты.
Bana
dönmeye
var
gibi
meyilin
Похоже,
ты
хочешь
вернуться
ко
мне.
Yol
al
kürkçü
dükkanı
da
değilim
Убирайся,
я
не
меховая
лавка.
Benden
uzaklaş
varsa
bir
beynin
Уходи
от
меня,
если
у
тебя
есть
мозги.
Şehrin
çöplüğüne
atılı
değerin
Твоя
цена
— городская
свалка.
Ben
sana
bir
kaç
boy
üstüm
Я
на
несколько
уровней
выше
тебя.
Hangi
eve
asılı
üstün?
В
каком
доме
висит
твой
портрет?
Tiksiniyorum
dürüstüm
Меня
от
тебя
тошнит,
я
честен.
Bedenime
zarar
virüstün
Ты
— вирус,
вредящий
моему
телу.
Garibim
hala
sanıyor
teslimim
Бедняжка
всё
ещё
думает,
что
я
сдался.
Bana
yazamazsın
kafana
esti
mi
Ты
не
можешь
писать
мне,
когда
тебе
вздумается.
Seviyormuş
bu
nasıl
espri?
Любит,
что
за
шутка?
Peki
bu
sesini
kesti
mi?
А
этот
голос
затих?
Ben
indim
kim
binerse
binsin
Я
сошёл,
кто
хочет,
пусть
садится.
Sesi
kulak
keser
sorsan
dilsiz
Слушает
внимательно,
но
если
спросишь
— немой.
Cıvık
ve
kalbe
yapışan
bir
kirsin
Ты
— липкая
вишня,
прилипшая
к
сердцу.
Her
tenin
uğradığı
ezik
ilsin
Ты
— жалкая
вошь,
побывавшая
на
каждом
теле.
Seni
dert
etmem
şimdi
buralar
adetten
Я
не
буду
переживать
о
тебе,
теперь
это
здесь
обычное
дело.
Yolumdan
çekil
yoksa
an
meselesi
canım
hayatınızı
Уйди
с
моей
дороги,
иначе
это
вопрос
времени,
дорогая,
я
перекрою
вам
жизнь.
Baştan
yaratıp
felç
etmem.
И
парализую.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Taladro
Альбом
Hülya
дата релиза
08-04-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.