Hayatı
bir
mermiye
bağlamak,
yaşamdan
kolay
oğlum
Связать
жизнь
с
пулей,
проще
простого,
детка
Bu
sokak,
bu
kent,
bu
cadde
kimin
sorar
oldum
Эта
улица,
этот
город,
эта
дорога
— чьи
они,
спрашиваю
я?
Karakterimi
bilmeden
değiştirmem
kolay
oldu
Изменить
свой
характер,
не
зная
его,
оказалось
легко.
Çünkü
kan
şarkım
15
ayda
olay
oldu
Потому
что
моя
кровавая
песня
стала
событием
за
15
месяцев.
Babamın
gitmesi
mi?
harbiden
oldu
baya
Уход
моего
отца?
Это
действительно
сильно
ударило.
Benimle
derdin
varsa
benimle
konuş
bayan
Если
у
тебя
ко
мне
есть
претензии,
говори
со
мной,
женщина.
Sinsi
gözler,
yeminli
suç
atmaya
Косые
взгляды,
клянусь,
направлены
на
то,
чтобы
обвинить.
Bu
karar
benim
tatlım
gerek
yok
konuşmaya
Это
мое
решение,
милая,
не
нужно
разговоров.
Lisede
masumiyeti
anlatırdın
ilk
ayları
В
старших
классах
ты
рассказывала
о
невинности
первые
месяцы.
Ve
benden
beklemeyin
çiziklerimi
saymamı
И
не
жди
от
меня,
что
я
буду
считать
свои
шрамы.
Hayatta
tek
yumrukla
bayılabilen
malların
Тех
болванов,
которых
можно
вырубить
одним
ударом,
Ben
de
bu
gangster
ayaklarına
hayranım
Я
восхищаюсь
их
гангстерскими
замашками.
Kimine
farklı
tarz
kimine
basit
bir
dinletiydi
Для
кого-то
это
был
необычный
стиль,
для
кого-то
— простое
прослушивание.
Kahpelikle
parçalanan
yüreklerin
cinnetiydim
Я
был
безумием
сердец,
разбитых
предательством.
Konser
ve
şöhret
iyiydi
Концерты
и
слава
были
хороши.
Bir
gün
Antaya
bir
gün
Konya
biletiydim
Один
день
в
Анталье,
другой
— билет
в
Конью.
Bu
illet
iyiydi,
son
gördüğümden
iyiydim,
son
gömdüğünde
diri,
son
öptüğümde
iriydim
Эта
болезнь
была
хороша,
я
был
лучше,
чем
в
последний
раз,
когда
меня
видели,
живым,
когда
меня
хоронили,
большим,
когда
меня
целовали
в
последний
раз.
Bu
gözler
artık
griydi.
Sadece
biriydim
ve
Эти
глаза
теперь
серые.
Я
был
всего
лишь
одним
из
и
Basittim
sözde,
psikopat
bi'
deliydim
Простым
на
словах,
психопатическим
безумцем.
Sanki
kalbi
yok
gibiydi
Как
будто
у
него
не
было
сердца.
Sırada
kim
var
kahpe
dünya
mutluluk
benimdi
Кто
следующий,
мир
продажных?
Счастье
было
моим.
Saplanılan
üç
diazam
sonrası
serindim
После
трех
уколов
диазепама
я
успокоился.
Yağmurdan
sonra
doğan
güneş
gökkuşağı
benim
mi?
Радуга
после
дождя
— моя?
Yarın
neleri
kaybedip,
neleri
kandırır
bu
gene
son
değil
Что
я
потеряю
завтра,
кого
обману,
это
еще
не
конец.
Yandım
bir
sana
sor
beni
bu
sana
zor
gelir
bu
sana
zor
Сгорел
по
тебе,
спроси
меня,
это
тебе
будет
тяжело,
это
тебе
будет
трудно.
Utandım
Мне
стыдно.
İliğe
gelmeye
evime
dönmeye
yüzünü
görmeye
Прийти
к
тебе,
вернуться
домой,
увидеть
твое
лицо.
Sabrım
almıyor
artık
Мое
терпение
на
исходе.
Çok
uzak
ölmeye
Слишком
далеко
до
смерти.
Bir
gözüm
hala
hasta
hastanenin
koridorunda
Один
мой
глаз
все
еще
болен,
в
больничном
коридоре.
Yılları
kaybettiğimi
anlamıştım
gözaltlarım
kuruduğunda
Я
понял,
что
потерял
годы,
когда
мои
веки
высохли.
Beklemedim
hiçbir
dostu
kalınca
zor
durumda
Я
не
ждал
ни
одного
друга,
когда
оказался
в
беде.
Sen
hala
anlam
çıkar
attığım
bu
son
durumdan
bu
son
durum
bak
Ты
все
еще
пытаешься
понять
смысл
моего
последнего
поступка,
вот
этого
последнего
поступка,
смотри.
Yinede
gelme
içim
solduğunda
Все
равно
не
приходи,
когда
мое
сердце
угаснет.
Bir
günün
kaldı
senin
kelebek
olduğundan
Остался
один
день
до
того,
как
ты
станешь
бабочкой.
Ve
hala
benimleysen
vücudun
soğudunda
И
если
ты
все
еще
со
мной,
когда
твое
тело
остынет,
Öldüğünü
hissettim
seni
son
kez
soluduğumda
Я
почувствовал
твою
смерть,
когда
вдохнул
тебя
в
последний
раз.
Yarın
neleri
kaybedip,
neleri
kandırır
bu
gene
son
değil
Что
я
потеряю
завтра,
кого
обману,
это
еще
не
конец.
Yandım
bir
sana
sor
beni
bu
sana
zor
gelir
bu
sana
zor
Сгорел
по
тебе,
спроси
меня,
это
тебе
будет
тяжело,
это
тебе
будет
трудно.
Utandım
Мне
стыдно.
İliğe
gelmeye
evime
dönmeye
yüzünü
görmeye
Прийти
к
тебе,
вернуться
домой,
увидеть
твое
лицо.
Sabrım
almıyor
artık
Мое
терпение
на
исходе.
Çok
uzak
ölmeye
Слишком
далеко
до
смерти.
Çocukluk
bilyelerimi
özlüyorum
Я
скучаю
по
своим
детским
шарикам.
Yeni
bir
çizgi
filmle
uyandığım
o
sabahları
По
тем
утрам,
когда
я
просыпался
с
новым
мультфильмом.
Çıkınca
çıkmamasını
dilediğim
şu
sakalların
По
этой
щетине,
которую
я
не
хотел,
чтобы
она
появлялась.
Seni
bilmiyorum
ben
büyümekten
haz
almadım
Не
знаю
как
ты,
но
я
не
получал
удовольствия
от
взросления.
Çünkü
kanlı
gözlerimde
hiç
bir
dert
azalmadı
Потому
что
ни
одна
проблема
в
моих
окровавленных
глазах
не
уменьшилась.
Ve
yıllardır
yürüyorum
bu
yol
hiç
kısalmadı
И
я
годами
иду
по
этой
дороге,
которая
никак
не
сокращается.
Dünya
bir
oyundur
ne
yapsam
kazanmadım
(Dünya
bir
oyundur
ne
yapsam
kazanmadım)
Мир
— это
игра,
и
я
не
выиграл,
что
бы
ни
делал
(Мир
— это
игра,
и
я
не
выиграл,
что
бы
ни
делал).
(Yarın
neleri
kaybedip)
(Что
я
потеряю
завтра)
Baktığımda
geride
kalan
umutlarım
Когда
я
смотрю
на
оставшиеся
надежды.
Ben
yapılan
yanlışları
hiçbir
gün
unutmadım.
Я
никогда
не
забывал
совершенных
ошибок.
Sadece
sustum,
halim
yok
gibiydi
Я
просто
молчал,
как
будто
меня
не
было.
İçime
attım
bütün
çığlıkları
bu
yüzden
konuşmadım
Я
держал
в
себе
все
крики,
поэтому
и
не
говорил.
Geleceğimi
hapsettiğin
koğuşları
Камеры,
в
которых
ты
заточила
мое
будущее,
Bugün
bir
bir
geziyorum
da
Сегодня
я
обхожу
их
одну
за
другой.
Değişen
sonuçların
olmadığını
gördükçe
yanıyor
avuçlarım.
И
мои
ладони
горят,
когда
я
вижу,
что
результаты
не
меняются.
Ben
karanlığın
oğluyum,
sana
hiç
kavuşmadım
Я
сын
тьмы,
я
никогда
не
достигал
тебя.
Yarın
neleri
kaybedip,
neleri
kandırır
bu
gene
son
değil
Что
я
потеряю
завтра,
кого
обману,
это
еще
не
конец.
Yandım
bir
sana
sor
beni
bu
sana
zor
gelir
bu
sana
zor
Сгорел
по
тебе,
спроси
меня,
это
тебе
будет
тяжело,
это
тебе
будет
трудно.
Utandım
Мне
стыдно.
İliğe
gelmeye
evime
dönmeye
yüzünü
görmeye
Прийти
к
тебе,
вернуться
домой,
увидеть
твое
лицо.
Sabrım
almıyor
artık
Мое
терпение
на
исходе.
Çok
uzak
ölmeye
Слишком
далеко
до
смерти.
Оцените перевод
1 Geceler
2 Deniz Kızı
3 Mesafe
4 Bir Parçam Kopuyor İçimden
5 Yalnızlık
6 Son Dördün
7 Risale
8 Kelebek
9 Küf
10 Ankara
11 Hançer
12 Rüzgar Hiç Ağlar Mı
13 Sen Gibi
14 Sihir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.