Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Leylaya Veda
Прощание Лейлы
Ah
ben
sen
diye
diye
ölecek
miyim?
Ах,
неужели
я
умру,
твердя
твое
имя?
Beyazlar
içinde
görecek
miyim?
Неужели
я
увижу
тебя
в
белом
саване?
Seni
kendime
sakladım,
yasakladım
Я
хранил
тебя
для
себя,
запретил
себе
тебя
Ömrüme
sapladım
Вбил
в
свою
жизнь
Hesapladım
her
şeyi
en
ince
detayına
kadar
Просчитал
все
до
мельчайших
деталей
Ama
sen
beni
koymadın
Но
ты
не
впустила
меня
O
koskoca
yüreğine
sığmadım
Я
не
поместился
в
твоем
огромном
сердце
Öldüm
beni
duymadın
Я
умер,
а
ты
не
услышала
Hayat
bana
gülmüyorsa
ben
ona
niye
güleyim?
Если
жизнь
не
улыбается
мне,
то
почему
я
должен
улыбаться
ей?
Bu
veda
değil,
sana
dönemiyor
yüreğim
Это
не
прощание,
мое
сердце
не
может
отвернуться
от
тебя
Hayat
bana
gülmüyorsa
ben
ona
niye
güleyim?
Если
жизнь
не
улыбается
мне,
то
почему
я
должен
улыбаться
ей?
Bu
veda
değil,
sana
dönemiyor
yüreğim
Это
не
прощание,
мое
сердце
не
может
отвернуться
от
тебя
Sıkıldı
ruhum,
düşer
yine
hüzün
yüzümden
Моя
душа
измучена,
печаль
снова
сходит
с
моего
лица
Avluda
oturup
bir
sigara
yakmış
Leyla,
hasret
dizinde
Лейла
сидит
во
дворе,
закурив
сигарету,
тоска
в
ее
коленях
Bir
mektup
elinde,
boğuluyor
yine
bu
sevgi
selinde
Письмо
в
ее
руке,
она
снова
тонет
в
этом
потоке
любви
İzmarit
ve
kül
parşömende
umut
ama
vuslat
evinde
Окурок
и
пепел
на
пергаменте
- надежда,
но
свидание
в
доме
Bitmişi
özlüyor
her
giden
her
gelen
ten
aratıyor
gideni
Тот,
кто
ушел,
тоскует
по
законченному,
каждый
приходящий
и
уходящий
ищет
ушедшую
Bekliyor
Leyla
bekliyor,
bekliyor
bu
eve
döndüm
dememi
Лейла
ждет,
ждет,
ждет,
когда
я
скажу,
что
вернулся
домой
Aşk
ikinci
plan,
bir
ilişki
ancak
huzurla
bilenir
Любовь
на
втором
плане,
отношения
познаются
только
в
спокойствии
Severken
ölmeyi
düşünmedim,
bunu
baştan
kim
bilebilir?
Я
не
думал
о
смерти,
любя,
кто
мог
знать
это
с
самого
начала?
Gözlerim
artık
sapsarı
buram
buram
sen
tütüyor
geceler
Мои
глаза
теперь
желтые,
ночи
пропитаны
тобой
Aklıma
gelince
deliriyor
gibiyim,
huzur
da
kayıp
ve
yaş
dolu
peçetem
Когда
ты
приходишь
мне
на
ум,
я
схожу
с
ума,
покой
потерян,
и
моя
салфетка
полна
слез
İlacın
benim,
ilacım
Leyla
bu
da
kaçıncı
reçetem
Ты
мое
лекарство,
мое
лекарство,
Лейла,
и
это
уже
который
по
счету
рецепт?
"Gündüz
gelemedin
işin
mi
vardı?"
Diyor,
inadı
bırak
da
bana
gece
gel
"Ты
не
смог
прийти
днем,
был
занят?"
- говорит
она,
"брось
упрямство,
приходи
ко
мне
ночью"
Kör
geceler
yine
Leylam,
istesem
de
sana
gelemem
Слепые
ночи
снова,
Лейла,
даже
если
бы
я
хотел,
я
не
смог
бы
прийти
к
тебе
İstesem
de
sana
gelemem
Leylam,
kalbini
yeniden
delemem
Даже
если
бы
я
хотел,
я
не
смог
бы
прийти
к
тебе,
Лейла,
я
не
смог
бы
снова
ранить
твое
сердце
Ölüm
bir
kere
yenmişken
bizi,
ikinci
kez
beni
yenemez
Смерть
уже
победила
нас
однажды,
она
не
сможет
победить
меня
во
второй
раз
Biliyorum
Leylam
biliyorum,
seven
bir
daha
sevemez
Я
знаю,
Лейла,
я
знаю,
тот,
кто
любил,
больше
не
сможет
любить
Bir
can
boğuluyor
evimde
sanki,
üzerime
geliyor
yıkılmış
tavan
Кажется,
в
моем
доме
задыхается
душа,
на
меня
обрушивается
рухнувший
потолок
Yağmura
benzetiyor
beni
gören,
gökyüzü
siyah
ve
bozulmuş
havam
Видящие
меня
сравнивают
с
дождем,
небо
черное,
и
мое
настроение
испорчено
Giden
ardına
bakmaz
oldu,
katranı
ciğerine
topluyor
kalan
Ушедший
перестал
оглядываться
назад,
оставшийся
собирает
деготь
в
свои
легкие
Her
güzel
şeyi
yarım
bıraktı,
bir
cümle
içine
doluşmuş
yalan
Все
хорошее
осталось
незаконченным,
ложь,
втиснутая
в
одно
предложение
Tersten
esiyor
rüzgar,
bir
zindanda
kalbim
uyutuyorum
Ветер
дует
в
обратную
сторону,
я
усыпляю
свое
сердце
в
темнице
Yaptığın
her
şey
kin
nedeni
seni
bir
kere
görsem
unutuyorum
Все,
что
ты
сделала,
причина
моей
ненависти,
но
если
я
увижу
тебя
хоть
раз,
я
все
забуду
Ama
bitti
be
Leylam
o
günler,
sana
gelen
tüm
yolları
kurutuyorum
Но
все
кончено,
Лейла,
те
дни
прошли,
я
перекрываю
все
пути,
ведущие
к
тебе
Unutamazsın
dediğin
kelimenin
içindeki
harfleri
bile
unutuyorum
Я
забываю
даже
буквы
в
слове,
которое,
как
ты
говорила,
невозможно
забыть
Har,
bu
ne
cehennem
sana
dönmem
be
güzelim
andım
var
Ха,
какой
ад,
я
не
вернусь
к
тебе,
красавица,
я
дал
клятву
Bir
damla
gözyaşım
akmadı
yaptığın
pisliğin
ardından
Ни
одна
слезинка
не
скатилась
после
твоей
подлости
Bu
şehrin
her
yeri
yağmur
ama
içerimde
bir
dolu
yangın
var
Весь
этот
город
в
дожде,
но
внутри
меня
бушует
пожар
Seni
de
yakıp
kavursun
ihanet
dolusu
yangınlar
Пусть
тебя
тоже
сожжет
этот
предательский
огонь
Yaz
bitti,
kara
kış
geliyor,
yaprak
küser
artık
dinliyorsa
Лето
кончилось,
наступает
зима,
листья
опадают,
если
еще
слушают
Ve
hala
kaybediyor
yüreği
her
güneşe
kanıp
gün
diyorsa
И
сердце
все
еще
проигрывает,
принимая
каждый
солнечный
день
за
настоящий
Her
dikeni
görüp
gül
diyorsan,
unutma
Leyla
Если
ты
видишь
каждый
шип
и
называешь
его
розой,
помни,
Лейла
Kalbindeki
herkesi
öldürür
zaman
hayat
sana
gülmüyorsa
Время
убивает
всех
в
твоем
сердце,
если
жизнь
не
улыбается
тебе
Hayat
bana
gülmüyorsa
ben
ona
niye
güleyim?
Если
жизнь
не
улыбается
мне,
то
почему
я
должен
улыбаться
ей?
Bu
veda
değil,
sana
dönemiyor
yüreğim
Это
не
прощание,
мое
сердце
не
может
отвернуться
от
тебя
Hayat
bana
gülmüyorsa
ben
ona
niye
güleyim?
Если
жизнь
не
улыбается
мне,
то
почему
я
должен
улыбаться
ей?
Bu
veda
değil,
sana
dönemiyor
yüreğim
Это
не
прощание,
мое
сердце
не
может
отвернуться
от
тебя
Ah
ben
sen
diye
diye
ölecek
miyim?
Ах,
неужели
я
умру,
твердя
твое
имя?
Beyazlar
içinde
görecek
miyim?
Неужели
я
увижу
тебя
в
белом
саване?
Seni
kendime
sakladım,
yasakladım
Я
хранил
тебя
для
себя,
запретил
себе
тебя
Ömrüme
sapladım
Вбил
в
свою
жизнь
Hesapladım
her
şeyi
en
ince
detayına
kadar
Просчитал
все
до
мельчайших
деталей
Ama
sen
beni
koymadın
Но
ты
не
впустила
меня
O
koskoca
yüreğine
sığmadım
Я
не
поместился
в
твоем
огромном
сердце
Öldüm
beni
duymadın
Я
умер,
а
ты
не
услышала
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Taladro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.