Talco - El Sombra - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Talco - El Sombra




El Sombra
Тень
Sciacalli dell'ombra che sta per svanire,
Шакалы тени, которая вот-вот исчезнет,
Discepoli imbevuti di un bisogno d'apparire
Последователи, пропитанные жаждой показаться
Qua, ci ritroviam, raccolti a un ultimo happening.
Здесь мы собрались на последний тусовочный междусобойчик.
Rapace nel girare a vuoto e in apparenza caro
Хищный в своем пустом кружении и внешне дорогой,
Spolvero frasi d'altri come un supercazzolaro
Я вытираю пыль с чужих фраз, как болтун,
Nella vocazion di cavalcar strade non mie,
В призвании скакать по чужим дорогам,
Che il destino rubò alla mia età
Которые судьба украла у моих лет,
E ora senza più brillar di idee non mie
И теперь, больше не блистая чужими идеями,
Il silenzio schernisce le mie nostalgie
Тишина насмехается над моей ностальгией.
Sombra!
Тень!
Nella povertà di donar miseria ad un sapere che mi ingombra
В нищете дарить убожество знанию, которое меня тяготит.
Sombra!
Тень!
Vivo la mia età nel campar di peso lungo il marketing dell'ombra
Я проживаю свою жизнь, существуя за счет маркетинга тени.
Sono un ventriloquo che in altre idee si culla
Я чревовещатель, убаюкивающий себя чужими идеями,
Devoto all'happening fanatico del nulla
Преданный тусовкам, фанатик пустоты.
Scienziati dell'aperitivo neanche a farlo apposta
Ученые аперитива, как будто нарочно,
Raccolgono istantanee di un silenzio a matriosca
Собирают мгновения тишины, как матрешку.
Nella convinzion di presenziare a un nuovo trend
В убеждении, что присутствуют при новом тренде,
Orfano di una notorietà
Сироты былой известности,
Logoro e perso tra strade non mie
Изношенные и потерянные на чужих дорогах,
Nel silenzio mi appiglio a nuove acrobazie
В тишине я цепляюсь за новые акробатические трюки.
Sombra!!!
Тень!!!
Nella povertà di fuggire nudo a una cultura che mi ingombra
В нищете бежать голым от культуры, которая меня тяготит.
Sombra!!!
Тень!!!
Senza identità giunto allo schiarire inevitabile dell'ombra
Безликий, дошедший до неизбежного рассвета тени.
Sombra!!!!
Тень!!!!
Qui nell'imbrunir, rassegnato mi congedo ai titoli di coda
Здесь, в сумерках, смиренно прощаюсь с титрами.
Sombra!!!!
Тень!!!!
Prima di sparir nel silenzio ormai battesimo di un'altra moda
Прежде чем исчезнуть в тишине, ставшей крещением новой моды.
Perché oramai gridare è imbarazzante e triste
Потому что теперь кричать неловко и грустно,
Al furto di un'identità che non esiste
О краже несуществующей личности.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.