The Freedom Song -
TaliasVan
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Freedom Song
Das Lied der Freiheit
AH,
AH,
AH,
AH,
AH
AH,
AH,
AH,
AH,
AH
AH,
AH,
AH,
AH,
AH
AH,
AH,
AH,
AH,
AH
OGANI,
KUWAMBE
OGANI,
KUWAMBE
Throughout
the
sad
history
the
braveheart
stood
in
the
way
Durch
die
traurige
Geschichte
hindurch
stand
der
Tapferherzige
im
Weg
Of
the
noble
lords
in
pompous
dress
who
had
the
evil
say
Der
edlen
Herren
in
prunkvoller
Kleidung,
die
das
böse
Sagen
hatten
And
all
the
families
of
the
meek
who
seek--to
live
in
love,
in
peace
Und
all
die
Familien
der
Sanftmütigen,
die
suchen
--
in
Liebe,
in
Frieden
zu
leben
Cannot
keep
what
belongs
to
them--the
nobles
want
their
fleece
Können
nicht
behalten,
was
ihnen
gehört
--
die
Adligen
wollen
ihr
Vlies
And
those
that
know
the
pain
and
loss
from
those
who
rule
in
sin
Und
jene,
die
den
Schmerz
und
Verlust
durch
jene
kennen,
die
in
Sünde
herrschen
Must
join
together
hand
in
hand
until
all
justice
wins
FLUTE
Müssen
sich
Hand
in
Hand
zusammenschließen,
bis
alle
Gerechtigkeit
siegt
FLÖTE
And
I
see
the
spark
of
freedom
in
their
eye
(YEKE,
YEKE)
Und
ich
sehe
den
Funken
der
Freiheit
in
ihrem
Auge
(YEKE,
YEKE)
Yes,
I
see
the
hope
of
freedom
in
their
eye
(FREEDOM)
Ja,
ich
sehe
die
Hoffnung
der
Freiheit
in
ihrem
Auge
(FREIHEIT)
Yes,
I
see
the
Light
of
freedom
in
their
eye
(FREEDOM)
Ja,
ich
sehe
das
Licht
der
Freiheit
in
ihrem
Auge
(FREIHEIT)
Ken
Saro
Wiwa,
Ken
Saro
Wiwa,
Ken
Saro
Wiwa
Ken
Saro
Wiwa,
Ken
Saro
Wiwa,
Ken
Saro
Wiwa
Oh
Wiwa,
Oh
Wiwa
Oh
Wiwa,
Oh
Wiwa
OMO
OLUWA
TI
JI
DIDE
OSE
(the
Son
of
God
Rising)
OMO
OLUWA
TI
JI
DIDE
OSE
(der
Sohn
Gottes
erhebt
sich)
Jumbe'
Saro
Wiwa
Jumbe'
Saro
Wiwa
Ah
- Ah
- Ah
- Ah
- Ah
Ah
- Ah
- Ah
- Ah
- Ah
OGANI,
KUWAMBE
OGANI,
KUWAMBE
And
good
men
run
the
gauntlet
to
try
the
righteous
rule
Und
gute
Männer
laufen
Spießruten,
um
die
gerechte
Herrschaft
zu
versuchen
While
others
of
the
lesser
code
make
them
out
a
fool
Während
andere
von
geringerem
Kodex
sie
zum
Narren
machen
And
those
that
have
the
power
can
wear
the
whitest
robes
Und
jene,
die
die
Macht
haben,
können
die
weißesten
Roben
tragen
While
the
meek
and
truly
humble
can
only
sing
life's
Odes
Während
die
Sanftmütigen
und
wahrhaft
Demütigen
nur
des
Lebens
Oden
singen
können
And
I
see
the
spark
of
freedom
in
their
eye
(YEKE,
YEKE)
Und
ich
sehe
den
Funken
der
Freiheit
in
ihrem
Auge
(YEKE,
YEKE)
Yes,
I
see
the
hope
of
freedom
in
their
eye
(FREEDOM)
Ja,
ich
sehe
die
Hoffnung
der
Freiheit
in
ihrem
Auge
(FREIHEIT)
Yes,
I
see
the
Light
of
freedom
in
their
eye
(FREEDOM)
Ja,
ich
sehe
das
Licht
der
Freiheit
in
ihrem
Auge
(FREIHEIT)
Ken
Saro
Wiwa,
Ken
Saro
Wiwa,
Ken
Saro
Wiwa
Ken
Saro
Wiwa,
Ken
Saro
Wiwa,
Ken
Saro
Wiwa
Oh
Wiwa,
Oh
Wiwa
Oh
Wiwa,
Oh
Wiwa
OMO
OLUWA
TI
JI
DIDE
OSE
(the
Son
of
God
Rising)
OMO
OLUWA
TI
JI
DIDE
OSE
(der
Sohn
Gottes
erhebt
sich)
Jumbe'
Saro
Wiwa!
Jumbe'
Saro
Wiwa!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.