Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
შენი
მზერის
მადლით
და,
Durch
die
Gnade
deines
Blickes,
und,
არაფრების
თქმებით
და
Durch
das
Nichts-Sagen,
und
სიყვარულო
შენსა
გზას
Oh
Liebe,
deinem
Pfad
მოვერიდე,
გადამდგა
Bin
ich
ausgewichen,
trat
zur
Seite
საჩემოებს
ვეძიე,
Ich
suchte
das
Meine,
საბადოებს
ვეწიე,
Erreichte
die
Erzadern,
ცამ
და
ზეცამ
გამანდო
Der
Himmel
und
das
Himmelreich
vertrauten
mir
an
გაწურულად...
Ausgepresst...
გაწურულად
დამათრო
Intensiv
berauschte
mich
ერთი
სხივის
მოხვედრით,
გაიპობა,
გამოვა,
Durch
den
Treffer
eines
Strahls,
spaltete
es
sich,
kam
hervor,
ჭუჭრუტანის
მოძებნით,
Durch
das
Finden
eines
Spalts,
შენმა
გრძნობამ
გაჟონა
Dein
Gefühl
sickerte
durch
გავისარჯეთ
დავეშვით
Wir
mühten
uns
ab,
stiegen
hinab
მიწამ
ხალხი
იყარა
Die
Erde
stieß
Menschen
aus
საწადელი
ისევ
ცის
Das
Ersehnte
ist
wieder
des
Himmels
ოთხმა
გვართვა
ფიცარმა
Vier
Bretter
nahmen
es
uns
(ოთხმა
გვართვა)
(Vier
nahmen
es
uns)
დროა
ისევ
შევხორცდეთ,
Es
ist
Zeit,
dass
wir
wieder
zusammenwachsen,
მზემან
იქით
გვიტიოს,
Möge
die
Sonne
uns
dorthin
leiten,
მერე
სხცანიც
გაოცდნენ,
Dann
sollen
auch
andere
staunen,
დაგვეკარგოს
რიდიო,
Mögen
wir
die
Scheu
verlieren,
მარად
სულით
კეთილი,
Ewig
gut
im
Geiste,
ჩარჩა
გულში,
მზე
თბილი...
Blieb
im
Herzen,
die
warme
Sonne...
ძაფი
ძაფზე
არ
დარჩა,
Kein
Faden
blieb
auf
dem
Faden,
სიშიშვლეში
მეხარჯა
In
Nacktheit
wurde
ich
verzehrt
სიშიშვლეში,
სიშიშვლეში
მეხარჯა
In
Nacktheit,
in
Nacktheit
wurde
ich
verzehrt
სიშიშვლეში,
სიშიშვლეში
მეხარჯა.
In
Nacktheit,
in
Nacktheit
wurde
ich
verzehrt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.