Tamer Abu Ghazaleh - 7ob - перевод текста песни на немецкий

7ob - Tamer Abu Ghazalehперевод на немецкий




7ob
Liebe
و أفردت قلبا في هواكي يعذبُ
Und ich habe ein Herz ausgesondert, das in deiner Liebe gequält wird.
اقطع حبل الوصل فالموت دونه
Soll ich das Seil der Verbindung kappen, obwohl der Tod darunter liegt?
ام اشرب كأسا منكم ليس يشربُ
Oder soll ich einen Becher von euch trinken, der nicht trinkbar ist?
ام اهرب حتى لا أرى لي مجاوراً
Oder soll ich fliehen, bis ich keinen Nachbarn mehr sehe?
ام افعل ماذا، ام ابوح فأُغلبُ
Oder was soll ich tun, oder soll ich gestehen und überwältigt werden?
اقطع حبل الوصل فالموت دونه
Soll ich das Seil der Verbindung kappen, obwohl der Tod darunter liegt?
ام اشرب كأسا منكم ليس يشربُ
Oder soll ich einen Becher von euch trinken, der nicht trinkbar ist?
ام اهرب حتى لا أرى لي مجاوراً
Oder soll ich fliehen, bis ich keinen Nachbarn mehr sehe?
ام افعل ماذا، ام ابوح فأُغلب
Oder was soll ich tun, oder soll ich gestehen und überwältigt werden?
يقولون ليلى عذبتك بحبها
Sie sagen, Laila hat dich mit ihrer Liebe gequält.
الا حبذا، الا حبذا، الا كالحبيب المعذب
Oh, wie wunderbar, oh, wie wunderbar, ist nicht wie der quälende Geliebte?
متى يشتفي منك الفؤاد المعذب
Wann wird das gequälte Herz von dir geheilt?
و سهم المنايا من وصالك أقرب
Und der Pfeil des Todes ist näher als deine Verbindung.
متى يشتفي منك الفؤاد المعذب
Wann wird das gequälte Herz von dir geheilt?
و سهم المنايا من وصالك أقرب
Und der Pfeil des Todes ist näher als deine Verbindung.
فبعد و وجد و اشتياق و لوعة
Denn nach Entfernung, Sehnsucht, Verlangen und Schmerz,
فلا انت تدنيني و لا انت اقرب
bist du mir weder nahe, noch bist du näher.
كعصفورة في كف طفل
Wie ein kleiner Vogel in der Hand eines Kindes,
يشدها تزود حياض الموت
das ihn festhält, er nähert sich den Becken des Todes,
و الطفل يلعب
und das Kind spielt.
فلا الطفل ذو عقل يرق لما بها
Das Kind hat keinen Verstand, um Mitleid mit ihm zu haben,
و لا الطير ذو ريش يطير فيذهب
und der Vogel hat keine Federn, um wegzufliegen.
و لي الف وجه فد عرفت طريق
Und ich habe tausend Gesichter, ich kannte einen Weg,
و لكن بلا قلب الا اين اذهب
aber ohne Herz, wohin soll ich gehen?
فلو كان لي قلبان لعشت بواحد
Hätte ich zwei Herzen, würde ich mit einem leben,
و افردت قلبا في هواكي يعذبُ
und ich habe ein Herz ausgesondert, das in deiner Liebe gequält wird.





Авторы: Ahmad Tamer Abu Ghazaleh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.