Текст и перевод песни Tamgo feat. Rize 1200 - Veo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mucho
gusto
mi
nombre
es
Tamgo
Nice
to
meet
you,
my
name
is
Tamgo
Tengo
24
años
y
vivo
en
la
parroquia
La
Vega
aquí
en
la
capital
I'm
24
years
old
and
I
live
in
La
Vega
parish,
here
in
the
capital
En
la
cima
de
una
montaña
At
the
top
of
a
mountain
Donde
la
apariencia
no
engaña
Where
appearances
don't
deceive
Sin
embargo,
la
riqueza
son
las
ganas
de
luchar
However,
wealth
is
the
desire
to
fight
Madrugo
casi
todos
los
días
a
trabajar
I
wake
up
almost
every
day
to
work
Salgo
sin
desayunar
directo
para
la
avenida
I
leave
without
breakfast,
straight
to
the
avenue
Y
como
hechizo
de
la
monotonía
And
like
a
spell
of
monotony
El
autobús
que
espero
viene
lleno
de
gente
molesta
y
medio
dormida
The
bus
I'm
waiting
for
is
full
of
annoying
and
half-asleep
people
Tal
vez
por
frustraciones
por
la
falta
de
dinero
Perhaps
due
to
frustration
from
the
lack
of
money
Tal
vez
por
la
ansiedad
a
falta
de
un
amor
sincero
Perhaps
due
to
anxiety
from
the
lack
of
sincere
love
Aquí
lo
cierto
compañero
es
que
la
tolerancia
se
fue
a
la
mie
The
truth
here,
my
friend,
is
that
tolerance
has
gone
to
hell
Hasta
un
pisotón
sin
culpa
es
causa
de
contienda
Even
an
unintentional
stomp
is
a
cause
for
contention
Contagiado
por
el
estrés,
que
no
es
solo
a
fin
de
mes
Infected
by
stress,
which
isn't
just
at
the
end
of
the
month
Me
bajo
del
bus
porque
hay
cola
y
quiero
llegar
con
rapidez
I
get
off
the
bus
because
there's
a
queue
and
I
want
to
arrive
quickly
Pero
no
hay
diferencia
en
los
caminos
subterráneos
But
there's
no
difference
on
the
underground
paths
El
metro
está
saturado
de
gente
con
dolor
de
cráneo
The
metro
is
saturated
with
people
with
headaches
Que
se
llenan
de
odio
con
el
chófer
del
tren
Who
are
filled
with
hatred
for
the
train
driver
Por
bajar
la
velocidad
o
porque
no
hay
espacio
en
el
anden
For
lowering
the
speed
or
because
there's
no
space
on
the
platform
Odio
por
tanto
cuento
y
lamento
Hatred
for
so
much
storytelling
and
lamenting
O
porque
el
compañerito
de
al
lado
tiene
muy
mal
aliento
Or
because
the
little
buddy
next
door
has
very
bad
breath
Odio
porque
cuando
el
tren
apuraba
la
marcha
Hatred
because
when
the
train
was
picking
up
speed
Anunció
el
operador
que
en
el
camino
hay
fuerte
retraso
The
operator
announced
that
there
was
a
heavy
delay
on
the
way
Y
todo
porque
un
muchacho
pensó
equivocadamente
And
all
because
a
young
man
mistakenly
thought
Que
lanzarse
a
la
vía
era
la
vía
de
escape
a
su
fracaso
That
throwing
himself
onto
the
track
was
the
escape
route
from
his
failure
Por
fortuna,
hoy
ese
no
fue
el
caso
Fortunately,
that
wasn't
the
case
today
Pude
llegar
justo
a
la
hora
sudando,
apretando
el
paso
I
managed
to
arrive
just
in
time,
sweating,
quickening
my
pace
Esperando
la
mala
cara
de
un
jefe
que
desconsuela
Expecting
the
long
face
of
a
disheartening
boss
Que
no
cancela
ni
la
cuarta
parte
de
lo
que
cuesta
su
cartera
Who
doesn't
even
pay
a
quarter
of
what
his
wallet
costs
Desde
mis
sueños
creo
From
my
dreams
I
believe
Desde
esta
acera
veo
From
this
sidewalk
I
see
A
un
mundo
esclavo
de
la
rutina
A
world
enslaved
by
routine
Que
le
hizo
frágil
y
le
puso
una
ley
como
trofeo
That
made
it
fragile
and
gave
it
a
law
as
a
trophy
Desde
mis
sueños
creo
desde
este
ghetto
veo
From
my
dreams
I
believe,
from
this
ghetto
I
see
A
un
pueblo
radiante
en
su
lucha
A
radiant
people
in
their
struggle
Que
solamente
escucha
la
voz
de
sus
buenos
deseos
Who
only
listen
to
the
voice
of
their
good
wishes
Resumo
mi
jornada
laboral
en
5 palabras
I
summarize
my
working
day
in
5 words
Frustrante,
nociva,
injusta,
pero
necesaria
Frustrating,
harmful,
unfair,
but
necessary
Es
irónico
admitirlo,
pero
en
esta
área
It's
ironic
to
admit
it,
but
in
this
area
Pa
tener
tranquilidad
la
condición
es
netamente
monetaria
To
have
peace
of
mind,
the
condition
is
purely
monetary
Al
salir
del
trabajo
la
odisea
aumenta
When
leaving
work,
the
odyssey
increases
Y
la
ausencia
de
sonrisas
pone
a
la
gente
más
violenta
And
the
absence
of
smiles
makes
people
more
violent
Desde
aquel
conductor
que
no
creen
en
señalización
From
that
driver
who
doesn't
believe
in
traffic
signs
Y
haciéndose
el
gue
pisa
la
raya
de
cruce
del
peatón
And,
acting
tough,
steps
on
the
pedestrian
crossing
line
Al
que
critica
la
basura
y
su
poca
recolección
To
the
one
who
criticizes
the
garbage
and
its
poor
collection
Mientras
viendo
pal
suelo
arroja
al
suelo
cualquier
desecho
While
looking
at
the
ground,
throws
any
waste
on
the
ground
Egoísmo
que
no
nos
deja
ver
Selfishness
that
doesn't
let
us
see
Que
no
importan
los
demás
mientras
todo
marche
bien
bajo
tu
techo
That
others
don't
matter
as
long
as
everything
is
going
well
under
your
roof
Y
fue
increíble
ver,
que
el
único
instante
del
día
And
it
was
incredible
to
see
that
the
only
moment
of
the
day
En
el
que
la
gente
reía
In
which
people
laughed
Era
una
disputa
llena
de
ideas
vacías
Was
a
dispute
full
of
empty
ideas
Y
como
puede
ser
que
el
único
instante
del
día
And
how
can
it
be
that
the
only
moment
of
the
day
En
el
que
todos
se
reían
In
which
everyone
laughed
Era
una
contienda
llena
de
ideas
vacías
Was
a
contention
full
of
empty
ideas
Si
te
contara
todo
lo
que
en
realidad
pasa
en
mis
días
If
I
told
you
everything
that
really
happens
in
my
days
De
pana,
creo
que
una
sola
canción
no
me
alcanzaría
Honestly,
I
think
a
single
song
wouldn't
be
enough
for
me
Porque
va
desde
el
aroma
al
guiso
de
mamá
en
la
mesa
Because
it
goes
from
the
aroma
of
Mom's
stew
on
the
table
Hasta
el
olor
a
ganja
prendía
que
a
la
vecina
estresa
To
the
smell
of
lit
ganja
that
stresses
the
neighbor
Soy
la
fe
del
que
no
reza,
ilumina'
por
la
pureza
I'm
the
faith
of
the
one
who
doesn't
pray,
illuminated
by
purity
Y
la
virtud
de
valorar
la
vida
en
tiempos
de
pobreza
And
the
virtue
of
valuing
life
in
times
of
poverty
Soy
la
duda
del
engaño
intermitente
I'm
the
doubt
of
the
intermittent
deception
Que
nos
dice
que
somos
iguales,
teniendo
creadores
diferentes
That
tells
us
we
are
equal,
having
different
creators
Vivo
en
la
mente
de
los
que
acusan
de
ignorantes
ilegales
I
live
in
the
minds
of
those
who
accuse
illegal
immigrants
of
ignorance
Y
sin
el
pueblo
a
mi
lado
soy
como
un
rancho
sin
budare
And
without
the
people
by
my
side
I'm
like
a
ranch
without
a
budare
Vivo
en
la
rebeldía
de
ese
que
brinco
la
cerca
I
live
in
the
rebelliousness
of
the
one
who
jumped
the
fence
Pa
dejar
con
spray
en
un
muro
su
causa
y
protesta
To
leave
their
cause
and
protest
on
a
wall
with
spray
paint
Hay
fiesta
en
esta
ciudad
bendita
There's
a
party
in
this
blessed
city
Hay
llanto
por
el
miedo
que
nos
marchita
There's
crying
because
of
the
fear
that
withers
us
Tan
simple
como
ver,
que
la
misma
división
As
simple
as
seeing
that
the
same
division
Nos
consume
y
nos
vomita
Consumes
us
and
vomits
us
out
Triste,
las
mismas
leyes
que
hacen
pa
beneficiarnos
Sad,
the
same
laws
that
are
made
to
benefit
us
Nos
joden
cuando
no
se
cuenta
con
un
mínimo
salario
Screw
us
when
we
don't
have
a
minimum
wage
Y
toca
salir
a
la
calle
buscando
nuestros
anhelos
And
we
have
to
go
out
into
the
streets
looking
for
our
desires
Muchas
veces
en
camionetas
vendiendo
caramelos
Many
times
in
vans
selling
candy
Cafecitos,
mangos
aliñados,
superando
obstáculos
Coffees,
seasoned
mangoes,
overcoming
obstacles
Como
el
que
por
una
moneda
hace
malabares
en
semáforos
Like
the
one
who
juggles
at
traffic
lights
for
a
coin
Todos
igual
de
importantes,
en
mi
atardecer
All
equally
important,
in
my
evening
O
anochecer,
todos
causándome
rabia,
nostalgia
y
placer
Or
nightfall,
all
causing
me
anger,
nostalgia
and
pleasure
Por
ellos
me
atreví
a
creer
y
a
crear
estas
líneas
For
them
I
dared
to
believe
and
create
these
lines
Por
ellos,
porque
ellos
también
son
tu
familia
For
them,
because
they
are
also
your
family
Si
te
parece
tonto,
tonto
es
que
por
todo
compitas
If
it
seems
silly
to
you,
it's
silly
that
you
compete
for
everything
Y
si
ruego
por
más
sonrisas
es
porque
en
verdad
lo
necesitas
And
if
I
beg
for
more
smiles,
it's
because
you
really
need
it
Mira
que
voy
llegando
a
mi
casa
cansado,
pero
con
fe
Look,
I'm
getting
home
tired,
but
with
faith
Que
pudiste
entender
la
esencia
de
todo
lo
que
conté
That
you
were
able
to
understand
the
essence
of
everything
I
told
Mi
nombre
es
Tamgo,
tengo
24
y
mucha
sed
My
name
is
Tamgo,
I'm
24
and
very
thirsty
De
seguirle
diciendo
lo
que
pienso
y
lo
que
se
To
keep
telling
you
what
I
think
and
what
I
know
Ya
me
bañé,
cené,
medité,
escribí'
I've
already
bathed,
dined,
meditated,
written
Me
acosté,
prendí
y
apagué
la
TV
I
went
to
bed,
turned
on
and
turned
off
the
TV
Ahora
soñare
con
que
algún
día
se
entienda
Now
I'll
dream
that
one
day
it
will
be
understood
Que
el
camino
es
el
cambio
That
the
path
is
change
Y
ese
cambio
solo
está
dentro
de
usted
And
that
change
is
only
within
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Quijije, Tamgo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.