Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyen Tinh Duoi Mua
Love Story in the Rain
Hạnh
phúc
với
anh
là
những
giây
phút
bên
em,
Happiness
for
me
is
every
moment
spent
with
you,
Thế
nhưng
cũng
là
cơn
mưa
bay
thoáng
qua
thôi.
But
it's
also
like
a
passing
rain
shower.
Chỉ
được
bên
em
một
phút
giây,
dẫu
ước
mong
bên
em
cả
đời
I
only
get
to
be
with
you
for
a
moment,
though
I
long
to
be
with
you
forever.
Đến
lúc
nào
rồi
mưa
cũng
phải
tan...
Eventually,
the
rain
has
to
stop...
Và
mây
kéo
đi
để
thấy
những
ánh
nắng
vàng,
And
the
clouds
drift
away
to
reveal
the
golden
sunlight,
Chỉ
có
mặt
trời
mãi
mãi
sưởi
ấm
tim
em,
Only
the
sun
will
forever
warm
your
heart,
Rồi
cơn
mưa
anh
dần
héo
khô
giống
như
ngàn
cơn
mưa
khác.
And
my
rain
will
gradually
dry
up,
just
like
a
thousand
other
rains.
Cũng
trôi
vào
trong
ký
ức,
vào
lãng
quên,
như
vô
hình...
It
will
also
drift
into
memories,
into
oblivion,
as
if
invisible...
Thà
làm
cơn
mưa
bên
em
dẫu
đôi
lần
I'd
rather
be
the
rain
by
your
side,
even
just
a
few
times,
Còn
hơn
bay
lang
thang
theo
gió
hoài
nơi
đâu.
Than
wander
aimlessly
with
the
wind.
Ngày
nào
khi
em
cần
cơn
mưa,
anh
sẽ
đến
với
bao
tiếng
cười
Whenever
you
need
the
rain,
I'll
come
with
laughter,
Để
em
được
bình
yên
dẫu
trong
khoảnh
khắc
thôi...
So
you
can
find
peace,
even
if
only
for
a
moment...
Tìm
nơi
đâu
bao
nhiêu
hạnh
phúc
xa
vời
Searching
everywhere
for
distant
happiness,
Chợt
nhận
ra
bao
nhiêu
yêu
thương
ngoài
tay
với,
Suddenly
realizing
how
much
love
is
out
of
reach,
Ngày
mai
khi
anh
tìm
về
nơi
mà
em
đã
khóc
trên
cánh
đồng,
Tomorrow,
when
I
return
to
the
place
where
you
cried
in
the
field,
Nơi
đó
còn
có
em
chờ
không?
Will
you
still
be
there
waiting
for
me?
Hạnh
phúc
với
anh
là
những
giây
phút
bên
em,
Happiness
for
me
is
every
moment
spent
with
you,
Thế
nhưng
cũng
là
cơn
mưa
bay
thoáng
qua
thôi.
But
it's
also
like
a
passing
rain
shower.
Chỉ
được
bên
em
một
phút
giây,
dẫu
ước
mong
bên
em
cả
đời
I
only
get
to
be
with
you
for
a
moment,
though
I
long
to
be
with
you
forever.
Đến
lúc
nào
rồi
mưa
cũng
phải
tan...
Eventually,
the
rain
has
to
stop...
Và
mây
kéo
đi
để
thấy
những
ánh
nắng
vàng,
And
the
clouds
drift
away
to
reveal
the
golden
sunlight,
Chỉ
có
mặt
trời
mãi
mãi
sưởi
ấm
tim
em,
Only
the
sun
will
forever
warm
your
heart,
Rồi
cơn
mưa
anh
dần
héo
khô
giống
như
ngàn
cơn
mưa
khác.
And
my
rain
will
gradually
dry
up,
just
like
a
thousand
other
rains.
Cũng
trôi
vào
trong
ký
ức,
vào
lãng
quên,
It
will
also
drift
into
memories,
into
oblivion,
như
vô
hình...
as
if
invisible...
Thà
làm
cơn
mưa
bên
em
dẫu
đôi
lần
I'd
rather
be
the
rain
by
your
side,
even
just
a
few
times,
Còn
hơn
bay
lang
thang
theo
gió
hoài
nơi
đâu.
Than
wander
aimlessly
with
the
wind.
Ngày
nào
khi
em
cần
cơn
mưa,
anh
sẽ
đến
với
bao
tiếng
cười
Whenever
you
need
the
rain,
I'll
come
with
laughter,
Để
em
được
bình
yên
dẫu
trong
khoảnh
khắc
thôi...
So
you
can
find
peace,
even
if
only
for
a
moment...
Tìm
nơi
đâu
bao
nhiêu
hạnh
phúc
xa
vời
Searching
everywhere
for
distant
happiness,
Chợt
nhận
ra
bao
nhiêu
yêu
thương
ngoài
tay
với,
Suddenly
realizing
how
much
love
is
out
of
reach,
Ngày
mai
khi
anh
tìm
về
nơi
mà
em
đã
khóc
trên
cánh
đồng,
Tomorrow,
when
I
return
to
the
place
where
you
cried
in
the
field,
Nơi
đó
còn
có
em
chờ
không?
Will
you
still
be
there
waiting
for
me?
Thà
làm
cơn
mưa
bên
em
dẫu
đôi
lần
I'd
rather
be
the
rain
by
your
side,
even
just
a
few
times,
Còn
hơn
bay
lang
thang
theo
gió
hoài
nơi
đâu.
Than
wander
aimlessly
with
the
wind.
Ngày
nào
khi
em
cần
cơn
mưa,
anh
sẽ
đến
với
bao
tiếng
cười
Whenever
you
need
the
rain,
I'll
come
with
laughter,
Để
em
được
bình
yên
dẫu
trong
khoảnh
khắc
thôi...
So
you
can
find
peace,
even
if
only
for
a
moment...
Tìm
nơi
đâu
bao
nhiêu
hạnh
phúc
xa
vời
Searching
everywhere
for
distant
happiness,
Chợt
nhận
ra
bao
nhiêu
yêu
thương
ngoài
tay
với,
Suddenly
realizing
how
much
love
is
out
of
reach,
Ngày
mai
khi
anh
tìm
về
nơi
mà
em
đã
khóc
trên
cánh
đồng,
Tomorrow,
when
I
return
to
the
place
where
you
cried
in
the
field,
Nơi
đó
còn
có
em
chờ
không?
Will
you
still
be
there
waiting
for
me?
Nơi
đó
còn
có
em
Will
you
still
be
there
chờ
không?
waiting
for
me?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nguyen Van Chung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.