Текст и перевод песни Tandem - Dans ma rue
Hé
hé
hé
ils
filment!
Hé
les
mecs
ils
filment!
Hé
ils
filment
ces
batards!
Эй,
эй,
они
снимают!
Эй,
ребята,
они
снимают!
Эй,
они
снимают
этих
ублюдков!
Ouais
ouais,
ouais
ouais,
T.A.N
Да,
да,
да,
да,
ти-Н
Dans
ma
rue,
ouais
ouais
На
моей
улице,
да,
да.
Les
jeunes
émeutiers
s'appercoivent
de
notre
présence.
D'ordinaire
les
journalistes
ne
sont
pas
les
bienvenus,
mais
ce
soir
les
émeutiers
ont
d'autres
cibles.
C'est
à
Clichy-Sous-Bois
que
tout
a
commencé
3 jours
auparavant.
Les
émeutiers
parlent
pour
la
première
fois...
Молодые
бунтовщики
ощущают
наше
присутствие.
Обычно
журналисты
не
приветствуются,
но
сегодня
вечером
у
бунтовщиков
есть
другие
цели.
Именно
в
Клиши-Субуа
все
началось
3 дня
назад.
Бунтовщики
впервые
заговорили...
Tandem
Tandem
Tandem
Тандемный
Тандемный
Тандем
Tandem
Tandem
Tandem
Tandem
Tandem
Тандемный
Тандемный
Тандемный
Тандемный
Тандемный
Тандем
Hahahahahah
Хахахахахахахах
Dans
ma
rue
c'est
chaud,
on
évite
de
se
faire
crever
На
моей
улице
жарко,
мы
избегаем
смерти
On
fait
nos
thunes,
ça
nous
michtone,
putain
mon
bonheur
est
trop
cher!
Мы
делаем
свое
дело,
мы
делаем
свое
дело,
черт
возьми,
мое
счастье
слишком
дорого!
Dans
ma
rue,
les
garces
à
you-voi
sont
trop
bonnes
На
моей
улице
суки
с
тобой
слишком
хороши.
On
fait
péter
les
téteilles
pour
avoir
bonne
allure
Мы
пукаем
тетушками,
чтобы
выглядеть
хорошо
Dans
ma
rue,
c'est
grave
comme
on
a
l'air
meurtris
На
моей
улице
это
серьезно,
потому
что
мы
выглядим
разбитыми.
Des
trous
de
balles
se
lubrifient
Отверстия
для
пуль
смазываются
Dans
ma
rue
ça
frime,
ça
glorifie
le
crime
На
моей
улице
это
пугает,
это
прославляет
преступление
Dans
ma
rue
ça
bicrave
dur
На
моей
улице
это
тяжело
Les
cars
cellulaires
sont
blindés
Сотовые
вагоны
бронированы
Putain
c'est
cramé
les
cellulaires
dans
les
prisons
Черт
возьми,
в
тюрьмах
сотовые
телефоны
переполнены
Dans
ma
rue,
on
sait
kiffer
les
cylindrés
На
моей
улице
мы
знаем,
как
перевернуть
цилиндры
Les
grosses
bécanes,
les
raps
sauvages
pour
jouer
les
gros
dingues
sur
la
route
Большие
сиськи,
дикие
удары,
чтобы
играть
в
больших
сумасшедших
на
дороге
Dans
ma
rue,
y'a
vraiment
personne
pour
marcher
droit
На
моей
улице
действительно
некому
идти
прямо
Dans
ma
rue,
j'ai
deux
trois
potes
qui
m'encouragent
à
pper-ra
На
моей
улице
у
меня
есть
двое
трех
приятелей,
которые
поощряют
меня
к
pper-ra
Tefa,
Masta
mon
sin-cou,
mes
deux
frelos,
Jo,
le
gros
Resfa,
Mam's,
Maurice
et
Ludo
Тефа,
Маста
моя
шея,
мои
два
шершня,
Джо,
большая
Ресфа,
мама,
Морис
и
Людо
Dans
ma
rue
tout
part
en
couille
На
моей
улице
все
идет
своим
чередом
Les
keufs
sont
trop
nerveux
Кефы
слишком
нервничают.
M'a
t'on
dit
que
dans
rue
c'est
mauvais
tripe
d'être
un
bon
type
Мне
говорили,
что
на
улице
плохо
быть
хорошим
парнем
C'est
ma
rue
Это
Моя
улица.
Vas
y
Kader,
sers
un
coca
fraise
Давай,
Кадер,
налей
клубничной
колы.
On
s'aperçoit
que
le
temps
passe
quand
on
s'évoque
toutes
ces
mémoires
Мы
понимаем,
что
проходит
время,
когда
мы
вспоминаем
все
эти
воспоминания
[Mac
Kregor]
[Мак
Крегор]
Dans
ma
rue
На
моей
улице
On
vit
dans
la
crainte
du
purgatoire
Мы
живем
в
страхе
перед
чистилищем
A
tort
ou
a
raison
c'est
toujours
les
mêmes
fumiers
qui
prennent
les
sous
Ошибаешься
или
прав,
это
все
те
же
самые
курятники,
которые
берут
гроши.
C'est
ma
rue
Это
Моя
улица.
Mais
bien
sûr
qu'on
nous
reconnaît
que
dans
les
grecs
Но,
конечно,
нас
признают
только
в
греках
Dans
les
rodaves
sur
Paname,
dans
les
rades
et
dans
les
boites
В
родавах
на
Панаме,
в
Раде
и
в
боксе
Dans
ma
rue
На
моей
улице
Tous
les
jours
se
ressemblent,
pourtant
j'évolue
pas
Каждый
день
выглядит
одинаково,
но
я
не
меняюсь.
Je
voulais
pas
leur
faire
ça,
je
vous
l'assure
madame
la
juge!
Я
не
хотел
этого
с
ними
делать,
уверяю
вас,
госпожа
судья!
Dans
ma
rue
sache
que
tous
les
jours
se
lèvent
après
le
solstice
На
моей
улице
знай,
что
каждый
день
встает
после
солнцестояния
On
me
sollicite
pour
les
sottises,
mais
on
m'oublie
dans
l'exotisme
Меня
спрашивают
о
глупостях,
но
меня
забывают
в
экзотике
Car
dans
ma
rue
t'auras
jamais
rien
sans
que
tu
brandisses
le
fer
Потому
что
на
моей
улице
у
тебя
никогда
ничего
не
будет,
если
ты
не
будешь
владеть
железом
Depuis
les
élections
je
ressens
de
plus
en
plus
cette
pression
policière
После
выборов
я
все
чаще
ощущаю
это
давление
со
стороны
полиции
Vu
que
dans
ma
rue
on
se
tape
les
couilles
contre
le
béton
pour
réussir
Учитывая,
что
на
моей
улице
мы
бьемся
яйцами
о
бетон,
чтобы
добиться
успеха
Même
à
ras
le
sol
on
garde
la
tête
froide
sans
pour
autant
rester
honnête
Даже
на
ровном
месте
мы
сохраняем
хладнокровие,
не
оставаясь
честными
Car
dans
ma
rue
ça
devient
trop
dur
de
rester
maqué
à
une
seule
femme
man
Потому
что
на
моей
улице
становится
слишком
тяжело
оставаться
в
маске
с
одной
женщиной,
мужчиной.
Bien
que
dans
ma
zup
la
plupart
d'entre
elles
aient
un
casier
Хотя
в
моем
zup
у
большинства
из
них
есть
шкафчики
Tant
que
ce
n'est
pas
ma
coke
qui
t'obstrue
tes
voies
respiratoires
Пока
моя
кока-кола
не
забьет
тебе
дыхательные
пути
Sache
que
c'est
ce
manque
d'espoir
qui
me
force
à
pisser
sur
ton
drapeau
Знай,
что
именно
отсутствие
надежды
заставляет
меня
мочиться
на
твой
флаг
Tu
sais,
tu
t'attireras
moins
d'ennuis
en
te
rendant
sourd
Знаешь,
у
тебя
будет
меньше
проблем,
если
ты
станешь
глухим
Car
dans
ma
rue
un
simple
contrôle
de
routine
peut
finir
en
bavure
Потому
что
на
моей
улице
простая
рутинная
проверка
может
закончиться
грязью
Dans
ma
zone,
c'est
les
yeux
fermés
qu'on
se
rue
sur
les
bonnes
occases
В
моей
зоне
с
закрытыми
глазами
мы
встречаемся
в
хороших
случаях
De
l'âge
primaire
à
l'âge
adulte
c'est
dans
la
rue
qu'on
forme
les
banlieusards
Начиная
с
младшего
возраста
и
заканчивая
взрослой
жизнью,
пассажиры
пригородных
поездов
обучаются
на
улицах
Dans
ma
rue
les
sentiments
sincères
se
sont
faits
la
malle
На
моей
улице
искренние
чувства
нахлынули
на
меня
Prends-toi
en
main
car
c'est
pas
l'éternel
qui
te
le
rendra
Возьми
себя
в
руки,
потому
что
не
Господь
вернет
тебе
это
C'est
ma
rue
Это
Моя
улица.
Vas
y
Kader,
sers
un
coca
fraise
Давай,
Кадер,
налей
клубничной
колы.
On
s'aperçoit
que
le
temps
passe
quand
on
s'évoque
toutes
ces
mémoires
Мы
понимаем,
что
проходит
время,
когда
мы
вспоминаем
все
эти
воспоминания
[Mac
Kregor]
[Мак
Крегор]
Dans
ma
rue
На
моей
улице
On
vit
dans
la
crainte
du
purgatoire
Мы
живем
в
страхе
перед
чистилищем
A
tort
ou
a
raison
c'est
toujours
les
mêmes
fumiers
qui
prennent
les
sous
Ошибаешься
или
прав,
это
все
те
же
самые
курятники,
которые
берут
гроши.
C'est
ma
rue
Это
Моя
улица.
Mais
bien
sûr
qu'on
nous
reconnaît
que
dans
les
grecs
Но,
конечно,
нас
признают
только
в
греках
Dans
les
rodaves
sur
Paname,
dans
les
rades
et
dans
les
boites
В
родавах
на
Панаме,
в
Раде
и
в
боксе
[Mac
Kregor]
[Мак
Крегор]
Dans
ma
rue
На
моей
улице
Tous
les
jours
se
ressemblent,
pourtant
j'évolue
pas
Каждый
день
выглядит
одинаково,
но
я
не
меняюсь.
Je
voulais
pas
leur
faire
ça,
je
vous
l'assure
madame
la
juge!
Я
не
хотел
этого
с
ними
делать,
уверяю
вас,
госпожа
судья!
Dans
ma
rue
on
a
plus
vite
fait
de
s'ouvrir
les
veines
à
force
de
prendre
des
coups
На
моей
улице
мы
быстрее
вскрывали
себе
вены,
заставляя
принимать
удары
On
perd
le
sens
de
l'humour,
on
est
vraiment
à
la
bourre
question
amour
Мы
теряем
чувство
юмора,
мы
действительно
заняты
вопросом
любви
Dans
la
rue
on
m'appelle
So
На
улице
меня
зовут
со
C'est
mon
réseau
qui
me
le
conseille
Это
моя
сеть,
которая
советует
мне
это
Vu
que
le
constat
de
ma
vie
d'artiste
est
un
casse-tête
Учитывая,
что
моя
жизнь
художника
- это
загадка
Dans
ma
rue,
c'est
barre
ta
gueule
quand
t'as
pas
de
mailles
На
моей
улице,
когда
на
тебе
нет
кольчуги,
ты
просто
заткнешься,
когда
у
тебя
нет
кольчуги.
C'est
ferme
ta
gueule
quand
t'as
pas
de
couille
Заткнись,
когда
у
тебя
нет
яиц.
Car
dans
ma
rue
c'est
le
chant
du
flingue
qui
tourne
en
boucle
Потому
что
на
моей
улице
это
пение
пистолета,
вращающегося
в
петле.
Hé
ouais
mon
frère
ça
dégénère,
chacun
sa
guerre
Эй,
да,
мой
брат,
это
вырождается,
у
каждого
своя
война
Dans
ma
rue
l'oseille
est
blanchie
dans
les
marques
de
street
wear
На
моей
улице
щавель
побелен
от
следов
уличной
одежды
Dans
ma
rue
l'alcool
noie
les
peines
На
моей
улице
алкоголь
заглушает
печали
Les
keufs
rôdent
sous
les
capots
Кефы
рыщут
под
капюшонами
Putain
ces
sales
bâtards
m'ont
sauté
mon
Picasso
Черт
возьми,
эти
грязные
ублюдки
подсунули
мне
мой
Пикассо
Dans
ma
rue,
pour
quelques
euros
ta
frangine
peut
se
mettre
à
tapiner
На
моей
улице,
за
несколько
евро,
твоя
братишка
может
начать
трахаться
Dure
banalité,
car
grand
frelo
tu
as
perdu
le
sens
de
la
réalité
Суровая
банальность,
потому
что
великий
фрело,
ты
потерял
чувство
реальности
Hé
petit
frère
lorsque
tu
ramènes
les
keufs
à
la
baraque
dis-moi
Эй,
братишка,
когда
ты
отвезешь
кефов
в
барак,
скажи
мне
Est-ce
que
c'est
ta
rue
qui
vient
consoler
tes
rents-pa?
Это
твоя
улица,
которая
утешает
тебя
в
арендной
плате?
Dans
nos
rues,
garçon,
on
n'a
rien
sans
rien
je
te
l'ai
déjà
dit
На
наших
улицах,
мальчик,
у
нас
нет
ничего
без
ничего,
я
тебе
уже
говорил
Et
ouais
poto
ma
rue
est
comme
celle
à
Gynéco
И
да,
пото
Моя
улица
похожа
на
ту,
что
в
гинекологии
C'est
ma
rue
Это
Моя
улица.
Vas
y
Kader,
sers
un
coca
fraise
Давай,
Кадер,
налей
клубничной
колы.
On
s'aperçoit
que
le
temps
passe
quand
on
s'évoque
toutes
ces
mémoires
Мы
понимаем,
что
проходит
время,
когда
мы
вспоминаем
все
эти
воспоминания
Dans
ma
rue
На
моей
улице
On
vit
dans
la
crainte
du
purgatoire
Мы
живем
в
страхе
перед
чистилищем
A
tort
ou
a
raison
c'est
toujours
les
mêmes
fumiers
qui
prennent
les
sous
Ошибаешься
или
прав,
это
все
те
же
самые
курятники,
которые
берут
гроши.
C'est
ma
rue
Это
Моя
улица.
Mais
bien
sûr
qu'on
nous
reconnaît
que
dans
les
grecs
Но,
конечно,
нас
признают
только
в
греках
Dans
les
rodaves
sur
Paname,
dans
les
rades
et
dans
les
boites
В
родавах
на
Панаме,
в
Раде
и
в
боксе
Dans
ma
rue
На
моей
улице
Tous
les
jours
se
ressemblent,
pourtant
j'évolue
pas
Каждый
день
выглядит
одинаково,
но
я
не
меняюсь.
Je
voulais
pas
leur
faire
ça,
je
vous
l'assure
madame
la
juge!
Я
не
хотел
этого
с
ними
делать,
уверяю
вас,
госпожа
судья!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dj Maitre, Mac Kregor, Mac Tyer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.