Tandem - Frères ennemis - перевод текста песни на немецкий

Frères ennemis - Tandemперевод на немецкий




Frères ennemis
Verfeindete Brüder
Je sortais de 26 mois d'placard
Ich kam aus 26 Monaten Knast
J'avais plein d'rêves, j'étais la preuve qu'un ex-taulard veut la grande vie
Ich hatte viele Träume, war der Beweis, dass ein Ex-Häftling das große Leben will
J'arrive à peine que ma femme me saute dans les bras
Kaum angekommen, springt mir meine Frau in die Arme
J'éclate en larme quand ma gosse me réclame son week-end au parc
Ich breche in Tränen aus, als mein Kind sein Wochenende im Park fordert
J'ai kiffé mes premiers jours de liberté
Ich genoss meine ersten Tage in Freiheit
Je savais plus comment m'y prendre pour me refaire
Ich wusste nicht mehr, wie ich wieder auf die Beine kommen sollte
C'était pas grave négro, j'envisageais ma vie d'artiste
War nicht schlimm, Negro, ich plante mein Leben als Künstler
En décrochant une signature en maison de disque
Indem ich einen Vertrag bei einem Plattenlabel ergatterte
Au début, j'avais la gouache, confiant dans mes choix
Am Anfang hatte ich Mumm, war zuversichtlich in meine Entscheidungen
Aucune intrigue sur mon approche musicale
Keine Zweifel an meinem musikalischen Ansatz
Hélas, aucun tube, aucune thune, c'était la crise
Leider kein Hit, keine Kohle, es war die Krise
Un putain d'embouteillage sur les périph' de la gloire
Ein verdammter Stau auf den Zufahrtsstraßen zum Ruhm
Me voilà à reprendre les vieilles habitudes de mon réseau
Da war ich wieder dabei, die alten Gewohnheiten meines Netzwerks aufzunehmen
Cousin, les armes, la poudre et la résine
Cousin, die Waffen, das Pulver und das Harz
Le bizz tournait, moi j'étais fier de ce que je faisais
Das Geschäft lief, ich war stolz auf das, was ich tat
Tant mieux pour moi si l'oseille rentre, si tu bicraves fais-toi tout petit
Umso besser für mich, wenn die Kohle reinkommt, wenn du dealst, mach dich klein
Un soir je rentrais sans faire ce smack habituel
Eines Abends kam ich nach Hause, ohne den üblichen Kuss
Bébé, mauvaise nouvelle: les keufs me veulent
Baby, schlechte Nachrichten: Die Bullen suchen mich
En plus de ça, mon soce m'a carna mes thunes
Außerdem hat mein Kumpel mir meine Kohle abgezockt
Celles avec lesquelles mon auto-prod aurait vu le jour
Die, mit der meine Eigenproduktion das Licht der Welt erblickt hätte
Je sentis ses larmes couler, son teint pâlir
Ich spürte ihre Tränen fließen, ihre Blässe
Mais elle me serra dans ses bras comme si de rien n'était
Aber sie umarmte mich, als wäre nichts geschehen
J'avais la rage, déterminer, j'ai pris mon arme
Ich war wütend, entschlossen, nahm meine Waffe
Ce fils de pute mérite la mort
Dieser Hurensohn verdient den Tod
Le voir mort: mon glock en crève d'envie, je sais ce connard habite
Ihn tot sehen: meine Glock brennt darauf, ich weiß, wo dieser Arschloch wohnt
Un vieil immeuble dans une impasse de la ville
Ein altes Gebäude in einer Sackgasse der Stadt
J'y vais direct pour tirer un trait sur nos affaires
Ich gehe direkt dorthin, um einen Schlussstrich unter unsere Geschäfte zu ziehen
Récupérer mes billets, si j'dois douiller j'irais l'faire
Meine Scheine zurückholen, wenn ich bluten muss, werde ich es tun
Ça me'désole, c'était mon frère, pour lui j'étais capable
Es tut mir leid, er war mein Bruder, für ihn war ich fähig
De planquer ses cadavres et d'mentir dans les gardav'
Seine Leichen zu verstecken und bei den Verhören zu lügen
Je parie vingt sacs qu'il transac' avec le petit zincou
Ich wette zwanzig Riesen, dass er mit dem kleinen Schwarzen dealt
Info d'un Yessay que j'ai viscère hier soir
Info von einem Yessay, den ich gestern Abend ausgenommen habe
C'est mort
Vergiss es
Mais quand t'arrêteras-tu d'chialer sur ton sort
Aber wann hörst du endlich auf, über dein Schicksal zu jammern
Ton petit séjour aux frais de l'Etat c'était rien d'vant mon divorce et l'ulcère
Dein kleiner Aufenthalt auf Staatskosten war nichts gegen meine Scheidung und das Magengeschwür
Aurais-tu oublié que l'extérieur ce n'est pas la geôle?
Hast du etwa vergessen, dass draußen nicht der Knast ist?
Entre les risques et les crises d'angoisse
Zwischen den Risiken und den Panikattacken
J'ai vite compris que mon salut se trouvait dans l'alcool
Habe ich schnell begriffen, dass mein Heil im Alkohol liegt
Quand t'as pas le choix, t'hésites pas à torcher tes proches
Wenn du keine Wahl hast, zögerst du nicht, deine Nächsten abzuziehen
Le Lancia qu'il y a en bas, tu crois qu'il vient de tes poches ou quoi?
Der Lancia da unten, glaubst du, der kommt aus deiner Tasche oder was?
Arrête ton cinéma ou ça va finir mal
Hör auf mit deinem Theater, sonst endet das übel
La seule chose de grave que t'ai connu en taule, c'est qu'on t'foute à poil
Das einzig Schlimme, was du im Knast erlebt hast, war, dass man dich nackt ausgezogen hat
Moi, dehors il fallait que je m'occupe de ma mère
Ich draußen musste mich um meine Mutter kümmern
C'était la merde et sur ce coup-là, le jour de son décès, j'crois pas que t'étais frère
Es war die Hölle, und diesbezüglich, am Tag ihres Todes, glaube ich nicht, dass du da warst, Bruder
A cette heure-ci je suis peut être à ta merci
In diesem Moment bin ich vielleicht deiner Gnade ausgeliefert
Mais lâche ton flingue cinq minutes
Aber leg deine Knarre fünf Minuten weg
Qu'on règle ce problème à mains nues, calme-toi et viens qu'on discute
Damit wir dieses Problem mit bloßen Händen klären, beruhige dich und lass uns reden
Pour des clopinettes, tu d'viens agressif
Wegen Kleinigkeiten wirst du aggressiv
Je parie que Cécile t'a dit qu'elle a pas vu un sou
Ich wette, Cécile hat dir gesagt, dass sie keinen Cent gesehen hat
Alors pour tout le reste t'en as rien à foutre
Also ist dir der ganze Rest scheißegal
Putain, mais qu'est-ce qui t'arrive? Tu m'parles tarif
Verdammt, was ist los mit dir? Du redest vom Preis
Alors que moi je te parle d'un ami qui tentait d'se refaire avant que t'arrives
Während ich dir von einem Freund erzähle, der versuchte, wieder klarzukommen, bevor du ankamst
Frelot, t'as du toupet c'est moi qui ai l'arme et t'ouvres ta gueule
Bruder, du bist dreist, ich habe die Waffe und du reißt dein Maul auf
Je sais que t'es ce vrai gars qui se défroque pas devant le proc' mais voila quoi
Ich weiß, dass du dieser echte Kerl bist, der vor dem Staatsanwalt nicht klein beigibt, aber egal
Franchement, je m'en bats de tes histoires à trois francs six sous
Ehrlich gesagt, deine Drei-Groschen-Geschichten sind mir scheißegal
Attends que j'dessaoule, y a que dans ta tête tu crois que je t'ai rezzout
Warte, bis ich nüchtern werde, nur in deinem Kopf glaubst du, ich hätte dich abgezogen
Putain mais reste tranquille tu cherches vraiment l'embrouille sanguine
Verdammt, bleib ruhig, du suchst wirklich blutigen Streit
Mais tu t'es pris pour qui? Ferme-là vite avant que j'vrille
Für wen hältst du dich? Halt schnell die Klappe, bevor ich durchdrehe
Arrête tes balivernes mec, on est sur Paris
Hör auf mit deinem Geschwafel, Mann, wir sind in Paris
Sois pas têtu, on sait tous les deux qu'à cette heure-ci une bastos serait la bienvenue
Sei nicht stur, wir wissen beide, dass jetzt eine Kugel willkommen wäre
Ça y est j'sors de son-pri, tu te sens plus tu m'prends mes thunes
Das war's, ich komme aus dem Knast, du fühlst dich stark, nimmst mir meine Kohle
Mais tu vas la sentir la bastos quand elle va partir
Aber du wirst die Kugel spüren, wenn sie losgeht





Авторы: Petnga Socrate, Guerrier Makensy, Mitrac Dereck


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.